Sentence Maker: embarrassment
I die of embarrassment when I am with him.
Me muero de la vergüenza cuando estoy con él.
It is already an embarrassment.
Ya ha generado confusión.
All I can say about that is that it is an embarrassment!
Todo lo que puedo decir sobre eso es que es una vergüenza.
Her appointment is an embarrassment for Britain.
Su nombramiento es una vergüenza para Gran Bretaña.
But out of embarrassment those who have been duped are not buying anything.
Pero nuestra vergüenza no vale de nada a los damnificados.
Of course I understand your embarrassment as a Frenchman, but that is not my business.
Como es natural, comprendo su malestar en calidad de francés, pero no es asunto mío.
For this reason it is with some embarrassment that I am standing up to speak about Burma.
Por eso, intervengo no sin cierta vergüenza para hablar sobre Birmania.
I do entirely understand your embarrassment, Mr Coûteaux, believe me.
Entiendo perfectamente su malestar, créame, señor Coûteaux.
I fully accept what he said and if I caused him embarrassment I would like to apologise.
Acepto plenamente lo que ha dicho y si le he causado alguna molestia, quisiera pedirle disculpas por ello.
No embarrassment about the presence of Turkish troops on EU territory.
Ninguna alusión a la vergüenza que supone la presencia de tropas turcas en territorio de la UE.
That because pigs were rarely homosexual, they would not be a source of embarrassment to Mr Buttiglione?
¿Que, como los cerdos rara vez son homosexuales, el señor Buttiglione no se sentiría molesto?
However, the overall impression was not so much a commemoration but rather an embarrassment.
No obstante, la impresión general no fue tanto de conmemoración como más bien de vergüenza.
Really, everybody in this Chamber is in denial because Belgium is a huge embarrassment to them.
En realidad, nadie de esta Cámara quiere reconocerlo porque Bélgica es una enorme vergüenza para ellos.
The first is about the fight against poverty, which I think is becoming an embarrassment both for the EU and the Member States.
El primero de ellos se refiere a la lucha contra la pobreza que, en mi opinión, empieza a ser una historia embarazosa tanto para la UE como para los Estados miembros.
The government' s various changes of attitude illustrate their embarrassment very well.
Los diferentes cambios de actitud del poder ilustran enormemente su situación embarazosa.
A cost-benefit analysis for each Member State might be a cause of embarrassment to the rapporteur.
Un análisis coste-beneficio por Estado miembro sí podría poner en apuros al ponente.
I have said, on several occasions, that the lack of comprehensive data about our operations is a real embarrassment.
He dicho en varias ocasiones que la falta de datos exhaustivos sobre nuestras operaciones es realmente vergonzosa.
Let our security and defence policy be forged on the anvil of hope from the steel of our embarrassment over Iraq.
Dejemos que nuestra política de seguridad y defensa se forje sobre el yunque de la esperanza con el acero de nuestro desconcierto con respecto al Iraq.
Congo is a welcome step forward but our current embarrassment over Bosnia-Herzegovina is a setback.
El caso del Congo es un paso adelante bienvenido, pero el bochorno de Bosnia-Herzegovina ha sido un contratiempo.
Public embarrassment often has more impact than a pile of infringement proceedings in the post.
A menudo la vergüenza pública influye más que un montón de procedimientos por infracción en el correo.
Not for any of the reasons they put forward, but to cause the Union maximum embarrassment in the runup to these public consultations.
No por alguna de las razones que plantearon, sino para avergonzar al máximo a la Unión justo antes de estas consultas públicas.
. Mr President, it is with embarrassment, indeed with shame, that we commemorate the victims of the massacre at Srebrenica.
. – Señor Presidente, recordamos a las víctimas de la masacre de Srebrenica con incomodidad, de hecho con vergüenza.
I maintain that it is thanks to the Finnish Presidency and to the Italian Government that Europe has narrowly escaped embarrassment.
Mantengo que es gracias a la Presidencia finlandesa y al Gobierno italiano que Europa ha escapado por poco de la vergüenza.
It would be an embarrassment for the EU if this project were to stall or fail due to lack of financial backing.
Sería una pena para la Unión Europea que este proyecto fuera a atascarse o a fallar por la falta de respaldo financiero.
I hope that that embarrassment will at least force us to correct our mistake in time.
Espero que, al menos, ese sofoco sirva para que enmendemos a tiempo nuestro error.
The Italian government is becoming an embarrassment to an increasingly tired nation, and they are not alone.
I entirely agree with Mr Swoboda that Nabucco is a big embarrassment for the European Union.
Estoy totalmente de acuerdo con Hannes Swoboda en que Nabucco es un gran problema para la Unión Europea.
The source of this embarrassment is the wanton refusal of the minister to allocate sufficient funds to rural development.
El origen de este bochorno reside en la insensata negativa de la ministra de asignar fondos suficientes para el desarrollo rural.
If the promised referendum looks unwinnable it is cancelled without apparent shame or embarrassment.
Si parece que no puede ganarse el referéndum prometido se cancela sin vergüenza ni bochorno.
I have to confess to a certain personal embarrassment over the introduction of administrative elements into the economic mechanisms.
Tengo que reconocer una particular incomodidad personal en relación con la introducción de elementos administrativos en los mecanismos económicos.
It will save some of us the embarrassment of having to say it again directly to the Council when it arrives.
Nos ahorrará a algunos de nosotros la vergüenza de tener que volver a decírselo directamente al Consejo cuando llegue.
We support minimum rules, but we shall be opposing regimentation by the EU which is an embarrassment to both democracy and the environment.
Apoyamos las normas mínimas, pero lucharemos contra la uniformación de la UE, que deja a un lado la democracia y el medio ambiente.
Why is it when it is trade unionists whose jobs are on the line that this is somehow an embarrassment or difficult?
¿Por qué entonces cuando son sindicalistas cuyos puestos de trabajo están en la picota esto se hace de algún modo vergonzoso o difícil?
It is very easy to walk in having forgotten that, and it might just help to eliminate embarrassment in the future.
Es fácil olvidarse de hacerlo y entrar, y con ese recordatorio se eliminarían estos inconvenientes en el futuro.
I understand the embarrassment of my Labour ex-comrades and can see that they would like this removed.
Me hago cargo de lo embarazoso que esto es para mis antiguos camaradas laboristas, y comprendo que deseen que se elimine esa referencia.
This is an attempt by my New Labour colleagues to save the British Government embarrassment.
Es un intento de mis colegas del Nuevo Laborismo de no avergonzar al Gobierno británico.
Racist urban youths are a social embarrassment but racist policemen are a major social hazard.
Los jóvenes racistas urbanos son una vergüenza social, pero los policías racistas representan una gran amenaza social.
I find it a particular cause of embarrassment that this was made possible by the European Union abstaining when it came to the vote.
Creo que es un motivo especial de vergüenza que esto haya sido posible debido a la abstención de la Unión Europea a la hora de las votaciones.
The lack of a concrete expression of Union solidarity has already been a source of embarrassment to the Union during some of the traumatic events of recent years.
La falta de una expresión concreta de la solidaridad de la Unión ya ha sido fuente de desconcierto durante algunos acontecimientos traumáticos de los últimos años.
In Poland there is denial, and from across the English Channel an eerie silence reflecting relief and embarrassment in near equal measure.
En Polonia hay rechazo, y al otro lado del Canal de la Mancha un silencio sobrecogedor que refleja alivio y vergüenza casi a partes iguales.
Having said that, my embarrassment is still greater, since I must pay tribute to Parliament's excellent work on this very important issue of the directive on driving licences.
Dicho esto, estoy tanto más avergonzado cuanto que debo rendir homenaje al excelente trabajo del Parlamento sobre este asunto tan importante de la Directiva sobre el permiso de conducción.
I listen to Israeli media reports with embarrassment, I listen to soldiers recounting that they were told to shoot at civilians, including old women.
Me avergüenzo al escuchar las informaciones de los medios de comunicación israelíes, en las que los soldados cuentan cómo se les ordenó disparar a los civiles, incluidas las mujeres ancianas.
We should be spared a repeat of last year's embarrassment, when global warmists shivered in the coldest Copenhagen December for decades.
Deberíamos ahorrarnos el bochorno del año pasado, cuando los defensores del calentamiento global temblaban de frío en Copenhague en el mes de diciembre más frío de las últimas décadas.
When these spies are exposed, it is the West that feels embarrassment, not Russia, which decorates its spies openly with the highest state awards.
Cuando los espías se descubren, es Occidente el que siente vergüenza, no Rusia, que otorga abiertamente a sus espías los premios nacionales más importantes.
We have to realise that attempts to domesticate brutal dictators like Gaddafi have failed, causing much embarrassment.
Tenemos que darnos cuenta de que hemos fracasado al intentar domesticar a dictadores tan brutales como Gadafi, lo cual es una vergüenza.
The President of the Commission pointed out that the parts of the structural funds not being spent are an embarrassment since we need greater investment to create more employment.
El Presidente de la Comisión ha señalado que las partes de los Fondos estructurales que no se utilizan son motivo de vergüenza, habida cuenta de que necesitamos mayor inversión para crear más empleo.
As regards the grave embarrassment of the British government and the economic damage, it might have been avoided if something had been done earlier.
En cuanto a las graves dificultades del Gobierno británico, quizás se habrían evitado si se hubiera intervenido hace años.
My embarrassment really arose from the fact that today's agenda quite clearly says 'votes' at 6.00 p.m.
En realidad, mi apuro se debía al hecho de que está escrito con todas sus letras en el orden del día: »reanudación de la votación a las 18.00 horas».
We wondered whether there had been a simple administrative blunder or whether there had been some political manoeuvre to prevent embarrassment for the United Kingdom Government.
Nos preguntábamos si se había producido simplemente un patinazo administrativo o si había existido alguna maniobra política para impedir que se sacaran los colores al Gobierno del Reino Unido.
I do not know whether Mr Spencer finds some embarrassment in the fact that the British Conservatives voted against the resolution.
No sé si al Sr. Spencer le da algún tipo de vergüenza el hecho de que los Conservadores británicos hayan votado en contra de la resolución.
It must also be admitted with some shame and embarrassment that our response to the recent Albanian crisis has been somewhat defective.
También hemos de admitir con penosa vergüenza que nuestra respuesta a la reciente crisis de Albania ha sido bastante defectuosa.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: cual es el uso | Learn Spanish Free | Conjugated Verb: cavilar - to think [ click for full conjugation ]