Sentence Maker: breathing
Do you have trouble breathing?
¿Tiene problemas al respirar?
I have difficulty swallowing and breathing.
Tengo dificultades para tragar y respirar.
Should we ban them from breathing altogether?
¿Deberíamos prohibirles respirar por completo?
Breathing other people's smoke is dangerous for your health.
Respirar el humo de los demás es peligroso para la salud.
It creates breathing space for the coming period.
Crea espacio de crecimiento para los años futuros.
As citizens we demand pure air for breathing.
Exigimos como ciudadanos aire puro para respirar.
American soldiers in KFOR were warned against breathing in depleted uranium.
Se advirtió a los soldados americanos de la KFOR que no inhalaran el uranio empobrecido.
That is why self-contained breathing equipment is needed.
Por eso es necesario un equipo de respiración autónoma.
I wish you luck in Kyoto and I shall be there breathing down your neck!
Le deseo suerte en Kyoto, ¡y allí estaré pendiente de usted!
One baby breathing in killer smoke has no freedom to save itself.
Un niño que respira el humo mortífero no tiene la libertad de salvarse a sí mismo.
I plead for a safe route from my office into this plenary session, not only for me but for other Members here who suffer from other breathing problems.
Pido un itinerario seguro desde mi despacho a esta sesión plenaria, no sólo para mí sino para otros diputados que sufren de otros problemas respiratorios.
There have also been a number of investigations showing that breathing in depleted uranium is extremely dangerous to health.
Existen varios estudios que demuestran que la inhalación de uranio empobrecido es extremadamente peligrosa para la salud.
Breathing fresh life into this Euro-Mediterranean Partnership is becoming a matter of urgency.
Empieza a ser urgente el dar un nuevo impulso a esta colaboración euro-mediterránea.
If he carries on in this way, he is going to be demanding that motorcyclists stop breathing so as to stop CO2 emissions.
En el punto en el que se encuentran podría también pedir a los motociclistas que dejaran de respirar para no lanzar a la atmósfera CO2.
Hospitals are being prepared to ensure that they have quarantine rooms and breathing equipment available.
Se prepara a los hospitales para que dispongan de salas de cuarentena y equipos de respiración asistida.
This would give the necessary breathing space for the much poorer regions in the acceding countries.
De este modo, se conseguiría dar un respiro a las regiones más pobres de los países candidatos.
That is as integral to religion and democracy as air is to breathing; it is just the way things are.
Es parte integrante de la religión y la democracia como el aire para la respiración; simplemente, las cosas son así.
Mr Rajamäki spoke of breathing new life into the spirit of Tampere. It is desperately needed.
El señor Rajamäki ha hablado de inyectar nueva vida al espíritu de Tampere, cosa que es urgentemente necesaria.
Let us allow the reform-minded cabinet a political breathing space.
Concedámosle al gabinete reformista un respiro político.
Asthma attacks cause sudden breathing difficulties that can even last for hours.
Los ataques de asma provocan dificultades respiratorias repentinas y pueden durar horas.
We propose that there should be a bit of a breathing space so that farms can adapt to the new rules.
Proponemos que haya un compás de espera para que las explotaciones puedan adaptarse a las nuevas normas.
In our view, Commissioner, we must allow some breathing space before implementing this directive.
Nos parece que habría que esperar un poco a aplicar esta directiva.
We are breathing new life into the Western European Union, which should have actually been defunct last year.
Estamos infundiendo nueva vida a la Unión Europea Occidental, que en realidad debería haber desaparecido el año pasado.
Measuring emissions twice a year may give an early indication of what is happening in an incineration plant and in the air that the local community is breathing.
Medir las emisiones dos veces al año puede dar una indicación precoz de lo que ocurre en una planta incineradora y en el aire que respira la población local.
Ozone pollution contributes to the premature death of tens of thousands of people each year; it causes breathing difficulties, coughs, headaches and eye irritation.
La contaminación por ozono contribuye a la muerte prematura de decenas de miles de personas cada año; provoca deficiencias respiratorias, tos, dolores de cabeza e irritación de los ojos.
The task we have to set ourselves in future is a political one, that of making EU citizenship, as it now is, meaningful and breathing life into it.
La tarea que tenemos que imponernos en el futuro es de tipo político y consiste en crear una ciudadanía de la UE como la que ahora existe pero consiguiendo que cobre vida y tenga sentido.
Amendment No 2 makes provision for breaks for workers obliged to wear individual breathing equipment because of their potential exposure.
La enmienda 2 contempla las pausas de los trabajadores obligados a llevar un equipo respiratorio de protección individual debido a su potencial exposición.
Again, we think this is an important step. It is extremely uncomfortable to work for long periods in individual breathing equipment.
De nuevo, creemos que es un paso importante porque es muy incómodo trabajar durante largos períodos con un equipo respiratorio de protección individual.
After two to ten days SARS patients may develop a cough that might progress to difficulties in breathing.
De dos a diez días después, los enfermos de SRAS pueden desarrollar tos, que puede derivar en dificultades respiratorias.
In the case of sensitive population groups, ozone pollution may lead to irritation of the eyes, sore throats and breathing problems.
En el caso de grupos de población sensibles, la contaminación por ozono puede producir irritación de ojos, dolor de garganta y problemas respiratorios.
We are already getting some indications that the accession countries are saying that they do not have enough time and need more breathing space.
Ya hemos recibido algunas indicaciones de que los países que van a acceder a la Unión Europea dicen que no tienen suficiente tiempo y que necesitan más espacio para respirar.
. In the wake of the breakdown of IGC negotiations on the proposed draft Constitution of the European Union, I welcome the breathing space which will result.
.– Tras el fracaso de las negociaciones de la Conferencia Intergubernamental acerca del proyecto de Constitución de la Unión Europea, celebro el margen de tiempo con el que contamos.
To give yourself a bit of breathing space, I suggest that the first thing you should do is kick the proposed Constitution firmly into touch.
Para darle a usted un poco de respiro, le sugiero que la primera cosa que haga es que mande la Constitución propuesta fuera del campo de juego.
If nothing is done by 2020, we will see 292 000 premature deaths and over 90 000 admitted to hospital with breathing problems.
Si para el año 2020 no se toman medidas, seremos testigos de 292 000 casos de muertes prematuras y de más de 90 000 pacientes hospitalizados con problemas respiratorios.
I believe that this framework agreement, this free trade agreement, gives the European textile industries some breathing space.
Considero que este acuerdo marco, este acuerdo de libre comercio, da cierto respiro a las industrias textiles europeas.
Let me recall that this memorandum of understanding gives a breathing space to the European industry, giving it extra time to adjust.
Permítanme recordar que este memorando de entendimiento supone un respiro para la industria europea, dándole más tiempo para adaptarse.
We said that he would really be opening the way for radical Islamism if he did not allow the political opposition any breathing space.
Dijimos que estaría abriendo la puerta al islamismo radical si no dejaba espacio para que la oposición política respirara.
In the twinkling of an eye, they make effective institutions into instruments of regulation; one can almost feel the bureaucrats breathing down one’s neck.
En un santiamén, convierten las instituciones efectivas en instrumentos de regulación; casi se puede sentir a los burócratas respirándole a uno en el cuello.
The compromise on nickel-cadmium is realistic giving a four-year breathing space before a full ban would be introduced.
El compromiso sobre el níquel-cadmio es realista al dar un respiro de cuatro años antes del establecimiento de la prohibición total.
Parents are demanding that measures in relation to air quality be implemented because they want to know what kind of air their children are breathing.
Los padres piden que se apliquen medidas de mejora de la calidad del aire porque quieren saber qué aire respiran sus hijos.
The Government of Sudan is pouring its troops into the region and the extension of the African Union’s mandate by three months is only a breathing space.
El Gobierno de Sudán está volcando sus tropas en la región y la ampliación por tres meses del mandato de la Unión Africana no supone sino un respiro.
We face the prospect of the extinction of many shark species – slow-breathing creatures that have lived on this planet for many millennia longer than our own species.
Nos enfrentamos a la posibilidad de que se extingan muchas especies de tiburones, esas criaturas de respiración lenta que llevan en este planeta muchos más milenios que nuestra especie.
Thankfully, visa facilitation will finally create some breathing space, and this is something which we in Parliament have long been campaigning for.
Afortunadamente, la facilitación de visados dará por fin un cierto respiro, y eso es algo que en el Parlamento hemos defendido desde hace mucho.
These are people who practise a particular kind of movement and breathing, but they are treated as dissidents and persecuted by the Communist authorities.
Son personas que practican un tipo en particular de movimiento y respiración, pero son tratados como disidentes y perseguidos por las autoridades comunistas.
The financial support gives Greece breathing space to restore the sustainability of its public finances, as well as its overall economic competitiveness.
Esta ayuda financiera da un respiro a Grecia para restaurar la sostenibilidad de sus finanzas públicas, así como su competitividad económica global.
It is now time to give car manufacturers breathing space to work and to develop new engines so that they can adjust to the regulations and the new objectives.
Es hora de dar un respiro a los fabricantes de automóviles para que puedan trabajar y desarrollar nuevos motores con el fin de ajustarse a los reglamentos y los nuevos objetivos.
I cannot help but feel that Israel believes that upheaval in a number of Arab countries gives it more breathing space.
No puedo sino pensar que Israel cree que la agitación producida en varios países árabes le da un respiro.
The intention would be to give breathing space to the national asylum systems and to promote voluntary solidarity measures between Member States.
Con ello se buscaría dar un respiro a los sistemas nacionales de asilo y promover medidas voluntarias de solidaridad entre los Estados miembros.
We believe that this is an emergency measure and we think that short-term flexibility measures could give a breathing space to a sector that has been hit quite hard.
Consideramos que es una medida de urgencia y pensamos que una medida de flexibilización momentánea podría dar un respiro a este sector, bastante afectado.
In the Commission's proposal the spatial measurements area is regulated using the expression 'the employee's breathing area' .
En la propuesta de la Comisión se establece la magnitud de medición espacial mediante el concepto «aire dentro de la zona en la que se respira».
Legislation should make a clear distinction between two concepts, the air of the workplace and the breathing air of the employee.
La legislación debería hacer una clara diferenciación entre dos conceptos distintos, el aire que se respira en el puesto de trabajo y el aire que respira el trabajador.
After all the attention given to the electronic highway, the focusing of attention on the social aspects brought a breathing space.
Después de toda la atención prestada a la autopista electrónica, fue un respiro que por fin se prestara atención a los aspectos sociales.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: mudarse conjugation | Learning Spanish | Conjugated Verb: pintar - to paint [ click for full conjugation ]