They threw stones at the windows.
Lanzaron piedras contra las ventanas.
Vandals threw rocks at the windows.
Los vándalos arrojaron piedras contra las ventanas.
Perhaps I threw it away without noticing.
Tal vez lo tiré sin darme cuenta.
She threw herself on the bed crying.
Ella se arrojó a la cama llorando.
John threw the ball up in the air.
Juan tiró la pelota al aire.
John threw the ball to his brother.
Juan le tiró la pelota a su hermano.
They threw more than a hundred thousand kilos of tomatoes.
Se lanzarán más de cien mil kilos de tomates.
The first was achieved by the vote, which threw Berisha out.
Lo primero lo ha conseguido con los votos. Ha expulsado a Berisa.
We are very glad that you did not do so, but we are not amused by the way you threw out the European Constitution instead.
Nos alegra mucho que no lo haya hecho, pero no nos divierte la forma en que tiró en su lugar la Constitución europea.
The Czechs rightly threw them out of the window in an act known as ''defenestration''.
Los checos los echaron por la ventana con motivos, en un acto conocido como "defenestración".
They strangled her, threw her into the bath and tried to pretend it was suicide.
La estrangularon, la tiraron a la bañera e intentaron simular que fue un suicidio.
Hooded demonstrators threw paving stones at the police and smashed up shops without being caught.
Manifestantes encapuchados arrojaron adoquines contra la policía y rompieron escaparates sin ser detenidos.
But when he threw a mattress on the ground, it became clear that he had something other than a game in mind.
No obstante, cuando arrojó un colchón al suelo, quedó claro que su intención no era jugar.
Another group threw petrol over a homeless woman and set fire to her.
Otro grupo roció con gasolina a una mujer sin hogar y le prendió fuego.
The man managed to walk a couple of kilometres, killed his wife and threw her body out of the window.
El hombre consiguió caminar un par de kilómetros, mató a su mujer y lanzó su cuerpo por la ventana.
But the fact is that the country I know best threw a spanner into the works when it insisted on having three pillars.
Pero el hecho es que el país que conozco mejor lo fastidió todo cuando insistió en disponer de tres pilares.
Last week, a policeman with a family was killed in Sicily when spectators threw a bomb at him.
La semana pasada, un policía, padre de familia, murió en Sicilia al explotar una bomba arrojada contra él por algún espectador.
The French and the Dutch had a chance to vote in favour of the Constitution, and they threw it away.
Los franceses y los neerlandeses tuvieron la oportunidad de votar a favor de la Constitución y la rechazaron.
To my amazement, my own Member State, the UK, threw in a veto in the Council of Ministers, saying that they would not agree to this.
Para mi sorpresa, mi propio país, el Reino Unido, impuso su veto en el Consejo de Ministros, argumentando que no daría su acuerdo.
She threw all her belief and all her effort into the task so that she would succeed in impressing upon us her passionate belief in 'anti-racism' .
Ella había puesto en él toda su convicción, todo su empeño, para imponernos su delirio patológico del "anti-racismo" .
The Lisbon Summit of 1997 threw down the gauntlet of the risk capital action plan for Europe to pick up.
La Cumbre de Lisboa de 1997 arrojó el guante del plan de acción sobre capital riesgo para que Europa lo recogiera.
With regard to employment policy, all I can fairly say is that Barcelona threw the spirit of Lisbon off course.
Respecto de la política de empleo, lo único que se puede decir con justicia es que Barcelona desvió el espíritu de Lisboa.
Ten years ago, Namibia threw out the Spanish boats and took control over her 200-mile territorial waters.
Hace diez años, Namibia expulsó a los barcos españoles y asumió el control de sus aguas territoriales de 200 millas.
This means that Mozambique, where until recently a war devastated an entire country and threw an entire people into poverty, now has democracy and the rule of law.
Esto significa que en Mozambique, donde hasta hace poco una guerra devastaba a un país y llevaba a la miseria a todo un pueblo, triunfa ahora la democracia y el Estado de derecho.
Commissioner De Palacio, you threw into the scales a very weighty argument in favour of the directive: the protection of the consumer and of security of supply.
Señora Comisaria De Palacio, usted ha avanzado un argumento de mucho peso a favor de la Directiva: la protección del consumidor y la seguridad del suministro.
What threw into relief the problems surrounding Mr Buttiglione was the open and direct manner in which the European Parliament heard the new Commissioners.
Lo que puso de manifiesto los problemas que rodean al señor Buttiglione fue la manera abierta y directa en que el Parlamento Europeo escuchó a los Comisarios propuestos.
In the matter that put us in opposition to China, the European Union threw in the towel by agreeing to reassess the import quotas.
En el asunto que nos enfrentaba a China, la Unión Europea tiró la toalla y aceptó la reconsideración de las cuotas de importación.
You even threw out his seven-year budget – his precious rescue attempt – with an overwhelming vote on the Böge report.
Incluso rechazaron su presupuesto septenal –su inapreciable intento de rescate– por una aplastante mayoría en la votación del informe Böge.
On 16 April in the village of Fadd in Hungary's Tolna district, unidentified individuals threw Molotov cocktails at two homes.
El 16 de abril, en el pueblo de Fadd, situado en el distrito húngaro de Tolna, individuos no identificados lanzaron cócteles Molotov contra dos casas.
Unfortunately the referendum in Ireland threw cold water onto the optimistic vision of the Lisbon Treaty's entry into force prior to the French Presidency.
Por desgracia, el referéndum en Irlanda ha supuesto un jarro de agua fría sobre la visión optimista de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa antes de la Presidencia francesa.
The signals made threw some light on the flexibilities that our key trading partners have in the services field, and this is precious information.
Las orientaciones que se brindaron arrojaron luz sobre la flexibilidad de nuestros socios comerciales principales en el área de los servicios, y esa información es preciosa.
He threw Winston Churchill at me and said it was a disgrace for the party of Churchill to be sending to Strasbourg people like me.
Me lanzó a Winston Churchill a la cara y dijo que era una desgracia que el partido de Churchill enviase a Estrasburgo a gente como yo.
Just yesterday, the President of Brazil made a statement that threw the G8 into the wastebasket of history and supported the G20.
Justo ayer, el Presidente de Brasil hizo una declaración en la que situaba al G8 en los confines de la historia y apoyaba al G20.
Are we seriously suggesting the Kazakh Government threw a civilian under the car wheels of a human rights activist?
¿Acaso estamos sugiriendo en serio que el Gobierno kazajo puso a un ciudadano bajo las ruedas del coche de un activista por los derechos humanos?
The debate also threw up a number of ideas, of course, on how it might be possible to amend and improve the fund.
El debate también ha hecho circular bastantes ideas, claro está, sobre cómo sería posible modificar y mejorar el Fondo.
They swept you from power, threw you on to the political scrapheap, and no iniquity that you may dream up will change this fact.
Les apartaron del poder, les arrojaron al basurero político y ninguna injusticia que puedan idear cambiará este hecho.
In addition, to the Central and Eastern European countries we have long said that if they threw off the yoke of dictatorship we would welcome them into our family.
Por otro lado, llevamos mucho tiempo diciendo a los países de Europa central y oriental que si se sacudían el yugo de la dictadura les daríamos la bienvenida a nuestra familia.
I believe the rapporteur's statement complemented the report extremely well and threw great light on the complexity of the European Union's relations with the Slovak Republic.
Creo que sus comentarios han ampliado de forma óptima el informe y han esclarecido las complejas relaciones de la Unión Europea con la República Eslovaca.
As you know, the Maastricht Treaty threw down the bases of a common foreign and security policy for the European Union.
Como saben ustedes, en el Tratado de Maastricht se establecieron las bases para una política exterior y de seguridad común de la Unión Europea.
But we know that for 31 years they have built new settlements, have killed children who threw stones, have ignored UN resolutions and ignored treaties they have entered into.
Pero todos sabemos que en 31 años han construido nuevas colonias, han matado a niños que tiran piedras, han escupido sobre las resoluciones de la ONU y han desconocido acuerdos anteriores.
Nawal el Saadawi, the well-known feminist writer, was charged with apostasy, but the Prosecutor-General threw out the charges on 23 May.
Nawal el Saadawi, la conocida escritora feminista, fue acusada de apostasía, pero el fiscal general retiró los cargos el 23 de mayo.
Mr President, when the European Parliament threw out the proposed port services directive two years ago no one believed that the Commission would try to bring it back.
– Señor Presidente, cuando el Parlamento Europeo rechazó la propuesta de directiva de servicios portuarios hace dos años, nadie pensaba que la Comisión volvería a presentarla.
They attacked the police, burned down shops, some of them threw stones and bottles at a synagogue, shouting anti-Semitic slogans under the banner of the Hungarian Nazi movement.
Atacaron a la policía, quemaron comercios, algunos de ellos arrojaron piedras y botellas contra una sinagoga, gritando lemas antisemitas bajo la bandera del movimiento nazi húngaro.
A few weeks ago, 70 kilometres from Budapest in the village of Pátka, three vigilantes threw a dozen Molotov cocktails at three houses where Roma people lived.
Hace algunas semanas, a 70 kilómetros de Budapest, en el pueblo de Pátka, tres vigilantes arrojaron una docena de cócteles Molotov sobre tres casas donde vivían romaníes.
Madam President, all over Europe at the moment people are thinking back to the words Emile Zola threw at his government exactly 100 years ago: J'accuse - I accuse.
Señora Presidenta, en estos días se rememora una palabra que Emile Zola lanzó contra su Gobierno hace exactamente 100 años: J´accuse - yo acuso.
[
view all sentence pairs ]