Maria and Ana resemble each other.
María y Ana se parecen.
She doesn't resemble her mother.
Ella no se parece a su madre.
Savings products have been dressed up to resemble pensions.
Los productos de ahorro han sido disfrazados para que parezcan pensiones.
These often resemble Towers of Babel, leading to anarchy and accidents.
Estos nos recuerdan a menudo torres de Babel porque llevan a la anarquía y producen accidentes.
This funding should not resemble alms given by the wealthy to the poor.
Esta financiación no puede parecerse a la limosna que los ricos dan a los pobres.
They fear that Europe will increasingly resemble the USA.
Temen que Europa se parezca cada vez más a los Estados Unidos.
Since the actions far more resemble propaganda than dialogue, I oppose them.
Puesto que las acciones parecen más bien propaganda que diálogo, me opongo a ellas.
Since the actions far more resemble propaganda than dialogue I oppose them.
Puesto que las acciones parecen más bien propaganda que diálogo, me opongo a ellas.
The Peruvian system is increasingly coming to resemble a military dictatorship.
El sistema peruano se asemeja cada vez más a una dictadura militar.
I think our offices resemble a kind of glorified campsite.
Nuestros despachos me parecen una especie de camping refinado.
Leaked drafts resemble nothing so much as a plan for unopposed invasion.
Los proyectos filtrados se parecen más que nada a un plan de invasión sin resistencia.
The centre does not resemble the American Central Direction Center, but is rather a network of networks.
El centro no se parece al centro norteamericano de dirección centralizada, sino que más bien se trata de una red de redes.
Rules are made simpler, and increasingly resemble those with which we are familiar in our 25 democracies.
La simplificación de las normas de funcionamiento hace que se parezcan cada vez más a lo que conocemos en nuestras 25 democracias.
In 2004, the European Parliament adopted the report on medals and coins that resemble euro coins.
En 2004, el Parlamento Europeo aprobó el informe sobre las medallas y monedas similares a las monedas de euro.
There was a huge increase in fraud involving coins that resemble euro coins.
Se produjo un gran aumento del fraude con este tipo de monedas.
It is absolutely the opposite of what we should do and would clearly resemble Cold War, minus the ideology.
Representa lo contrario de lo que debemos hacer y, de hecho, se asemeja claramente a la Guerra Fría, salvo en lo que atañe a la ideología.
The images we have seen resemble slightly blurred black and white photographs of naked bodies.
Las imágenes que hemos visto se parecen a las fotografías en blanco y negro, ligeramente borrosas, de cuerpos desnudos.
We must do everything, today, so that the European motor market does not start to resemble an oligopoly again.
Debemos hacer todo lo que esté en nuestras manos hoy para que el mercado europeo del automóvil no comience a parecer nuevamente un oligopolio.
Look also at the Euro Emergency Fund, which is beginning to resemble a Ponzi scheme.
Miren también el Fondo Europeo de Emergencia, que empieza a parecerse a un "esquema de Ponzi".
I am more inclined to call it a mausoleum for Mr Poettering, because, when I look at the photos, that is what it is slowly beginning to resemble.
Yo me inclino a pensar que se trata más bien de una especie de mausoleo para el señor Poettering, puesto que al examinar las fotos es lo que está empezando a parecer poco a poco.
The countries of the European Union will soon resemble an army on manoeuvres.
Los países de la Unión Europea se parecerán pronto a un ejército de maniobras.
There is a new Presidency, which does not resemble the last one very much, but shouldn't we point out some similarities nonetheless?
Las Presidencias se suceden, pero no se parecen, ¿o debemos señalar, pese a todo, puntos de convergencia?
Mr President, the Court of Auditors' conclusions resemble those we have seen in many recent years.
Señor Presidente, las conclusiones del Tribunal de Cuentas se parecen a las que hemos vistos todos estos últimos años.
The EU cannot become a fortress, but neither can it start to resemble a labyrinth of criminal immigration networks.
La Unión no puede ser una fortaleza, pero tampoco un queso gruyere para los grupos de inmigración criminal.
The discussions surrounding the financing of Galileo are starting - within the European Space Agency, at any rate - to resemble a bad soap opera.
Sea como fuere, los debates sobre la financiación de Galileo dentro de la Agencia Espacial Europea están empezando a parecer un culebrón.
Rural areas began to resemble high-security blocks, and a sort of state of emergency was the order of the day on the farms that had been affected.
Las zonas rurales parecían una prisión de alta seguridad y en las explotaciones afectadas reinaba una especie de estado de sitio.
Consequently, the discussions taking place unfortunately resemble a power struggle, lacking any vision capable of capturing the people’s imagination.
Por tanto, desgraciadamente los debates en curso parecen luchas de poder, carentes de toda visión capaz de capturar la imaginación de la gente.
In this case Europe’s eastern border will soon resemble the US–Mexico border, together with all the similar problems.
En tal caso, la frontera oriental de Europa pronto recordará a la frontera entre los Estados Unidos y México, junto con todos los problemas asociados.
The system would resemble the compensated contracts, offshore contracts and Marshall Plan systems but, in this case, the credit is made available by the customs duty itself.
El sistema se parecería al de los contratos compensados, los contratos sistemas del plan Marschall, pero en este caso el crédito viene generado por el propio derecho de aduana.
The measures that are taken all too often resemble a chaotic struggle by public services to respond to problems that have emerged, and that have usually become urgent.
Las medidas que se han adoptado se asemejan con demasiada frecuencia a una lucha caótica por parte de los servicios públicos para dar una respuesta a los problemas que han surgido y que, por los general, adquieren carácter de urgencia.
I want to see the border between Turkey and Armenia resemble the border between Germany and France one day, but this will require our help.
Quisiera que la frontera entre Turquía y Armenia algún día se pareciera a la que separa Alemania de Francia, pero eso requiere nuestra ayuda.
In fact, you resemble Alec Guinness in the film The Bridge on the River Kwai, doing completely the wrong thing for what you think is the right reason.
De hecho, se parece usted a Alec Guinness en la película El puente sobre el río Kwai, cometiendo un completo error por un motivo que usted considera correcto.
In Mr Pöttering's country, for example, they are being hunted down and arrested in line with procedures that resemble Stalinist trials.
En el país del señor Pöttering, por ejemplo, se les está acosando y arrestando en línea con un procedimiento similar al de los juicios estalinistas.
Without the euro, Iceland would today be more or less like Ireland, or, rather, Ireland would resemble Iceland.
Sin el euro, Islandia sería hoy, más o menos, como Irlanda, o, mejor dicho, Irlanda se parecería a Islandia.
- (FR) Mr President, the Presidency conclusions from the last Council make for amusing reading. They resemble a victory statement of routed armies everywhere.
- (FR) Señor Presidente, las conclusiones de la Presidencia sobre los resultados del último Consejo Europeo son divertidas.
This is not a real sunset clause, but it does very strongly resemble one in terms of the deadline and of the assessment after four years.
No se trata de una verdadera cláusula con fecha de expiración, pero se parece mucho a una en cuanto al plazo y a la evaluación posterior después de cuatro años.
It is very closely related to the ageing of Europe's population, and its increase in Europe is beginning to resemble a kind of neurological epidemic.
Es muy estrechamente relacionado con el envejecimiento de la población europea, y su aumento en Europa está empezando a parecerse a una especie de epidemia neurológica.
That seems to have been rather difficult in French, because the words for marketing and commercial exploitation and for trade resemble each other very closely.
En el texto francés ha sido algo difícil ya que los conceptos puesta en circulación, aprovechamiento comercial y mercado se asemejan mucho.
Any trend towards developing the Union's institutions so that they resemble the now defunct constitutional systems of the nation state would lead to disaster.
Toda tendencia a hacer evolucionar las instituciones de la Unión para que se parezcan a los caducos sistemas constitucionales del Estado nación será un fracaso.
In particular, the Garot, Fantuzzi and Goepel reports resemble nothing more than an attempt to sabotage the reform process instigated by the Commission and the Council.
Los informes Garot, Fantuzzi y Goepel no parecen tener otro objetivo que el de intentar sabotear los esfuerzos reformistas de la Comisión y el Consejo.
But for a bar to resemble a night club all day long, in spite of the pretty flowery carpet, is surely not a development we can accept.
Pero que un bar sea un bar nocturno durante todo el día, a pesar de esa alfombra de flores, no significa seguramente un progreso que podamos aceptar.
Madam President, in the street fighting which has come to resemble a civil war, 75 people have been killed and more than 1 800 injured since last week alone.
Señora Presidenta, en las luchas callejeras de lo que parece ser una guerra civil han perdido la vida 75 personas y más de 1 800 han resultado heridas tan sólo durante la semana pasada.
[
view all sentence pairs ]