Don't be reckless.
No sean imprudentes.
In this corner we have the reckless "Caveman."
En esta esquina tenemos al temerario "Cavernícola".
My own government is taking a reckless approach to it.
Mi propio Gobierno adopta un enfoque imprudente.
Those words were reckless and not based on facts.
Fueron palabras imprudentes y no basadas en hechos.
The worst is reckless or drunken driving.
El peor de ellos es la conducción temeraria o bajo los efectos del alcohol.
There have been occasions when they have been forced to do so as the result of a reckless approach.
Ha habido ocasiones en las que se han visto forzados a hacerlo, como resultado de un planteamiento imprudente.
Madam President, could this report be too reckless, too daring?
Señora Presidenta, ¿se podría considerar que el presente informe es demasiado temerario, demasiado audaz?
For this reason, it seems extremely reckless to me to make statements on this subject.
Por tanto, me parece extraordinariamente temerario hacer afirmaciones en este tema.
In all these areas, it is not the time to withdraw into oneself, to be overcautious, or reckless.
En todos estos temas, ya no es momento ni de replegarse sobre sí mismo, ni de ser pusilánimes ni aventureros.
Online traders in porn are becoming ever more reckless.
Los comerciantes de pornografía están siendo cada vez más imprudentes.
I find this reckless, or short-sighted to say the least.
Me parece negligente o al menos miope.
Saddam Hussein has shown a reckless disregard, not just for his international obligations, but for his own people.
Sadam Husein ha demostrado un desprecio temerario, no sólo por sus compromisos internacionales, sino también por su propio pueblo.
The plight of Iraq's population has highlighted the difficulty of dealing with a regime which is as ruthless as it is reckless.
El sufrimiento de la población iraquí ha puesto de relieve la dificultad de tratar con un régimen que es tan implacable como temerario.
On the other hand, I regret the European Council's reckless step in respect of Turkey.
Por otra parte, lamento el irresponsable paso del Consejo Europeo con respecto a Turquía.
We are no longer prepared to put up with reckless behaviour, which too often has resulted in irreparable damage to the environment.
No estamos ya dispuestos a soportar un comportamiento temerario que con demasiada frecuencia ha generado daños irreparables al medio ambiente.
The position of the UK Government is sadly both reckless and irresponsible, and it is also illegal.
Lamentablemente, la posición del Gobierno británico es imprudente e irresponsable, además de ilegal.
Please contact the president of the Greek parliament and make him understand that this is illegal and reckless.
Le ruego que se ponga en contacto con el presidente del Parlamento griego y le haga entender que eso es ilegal y descabellado.
What is more, the management of forest damage does not necessarily entail the reckless destruction of animal populations.
Es más, la gestión de los daños forestales no pasa necesariamente por una destrucción temeraria de las poblaciones animales.
My 'no' at the final vote is an expression of common sense, which says that this is a grossly irresponsible and reckless step.
Mi "no" en la votación final constituye una expresión de sentido común, que indica que este es un paso terriblemente irresponsable e imprudente.
Why was the vehicle in question being driven in such a reckless manner, and why was the speed limit exceeded so dramatically?
¿Por qué se condujo el vehículo de un modo tan temerario? ¿Por qué se rebasó tan drásticamente el límite de velocidad?
What about skewed pay schemes with a lack of ethics, which have stimulated reckless risk-taking?
¿Qué pasa con los sesgados regímenes de pago realizados con falta de ética, que han estimulado la adopción temeraria de riesgos?
It is actually our reckless abandon of the environment that has led to this dangerous changing of our climate.
En realidad, nuestro temerario abandono del medio ambiente es lo que ha conducido a este cambio climático tan peligroso.
The reckless behaviour of financial operators helped trigger the economic and financial crisis.
El imprudente comportamiento de los operadores financieros ayudó a desencadenar la crisis económica y financiera.
Reckless competition for access to the Arctic's natural resources is most undesirable, but real.
La competencia temeraria por el acceso a los recursos naturales del Ártico no es nada deseable, pero es real.
Those who are at the receiving end of other people' s reckless pursuit of profit deserve our solidarity, certainly as an interim measure.
Estas víctimas del afán de lucro imprudente de otros merecen nuestra solidaridad, especialmente, durante un período de transición.
Only a reckless short-term vision and the pursuit of quick profits can explain why attempts are still being made to weaken this directive.
Solamente un imprudente pensamiento a corto plazo y la persecución de ganancias rápidas pueden explicar que se continúe intentando desvirtuar esta directiva.
To depend exclusively on road transport must therefore be deemed a sin of reckless faith, which used to be a mortal sin.
Por eso mismo, la excesiva confianza en el transporte por carretera constituye un acto de audacia, que antiguamente se consideraba un pecado mortal.
These dire circumstances have brought into focus the plight of the Iraqi people and the problem of dealing with a regime which is as ruthless as it is reckless.
Estas graves circunstancias han puesto sobre la mesa la extrema situación del pueblo iraquí y el problema de tratar con un régimen que es tan despiadado como temerario.
Far from advocating a wasteful attitude - I am certainly not supporting the idea of reckless spending - our governments and ourselves must show some generosity and vision.
Lejos de defender una actitud de derroche - pueden estar seguros de que no defiendo la idea del gasto sin medida - nuestros gobiernos y nosotros mismos deberíamos mostrar una cierta generosidad e idealismo.
The higher road death toll is not down to the French being more reckless behind the wheel than their European neighbours, as the French Government maintains.
El elevado número de víctimas no se debe a que los franceses sean más imprudentes al volante que sus vecinos, como sostiene el Gobierno francés.
We are justified in our attempts to protect people who may cause accidents against themselves and also to protect other road users against the reckless behaviour of a handful.
Tenemos justificación para nuestro intento de proteger a las personas que pueden causar sus propios accidentes y también de proteger a otros usuarios de las carreteras frente al comportamiento temerario de algunos.
I therefore look forward to further developments in this area so that we can ease the path in bringing these reckless individuals to justice.
Por tanto, espero nuevos avances en este ámbito, de manera que podamos allanar el camino para poner ante el juez a estos desconsiderados individuos.
One is that there is no moral hazard and no downside for people who made reckless promises in the recent referendum in Ireland.
Una es que no existe riesgo moral ni menoscabo para la gente que ha realizado promesas temerarias en el reciente referéndum en Irlanda.
During a winter with record low temperatures, it is reckless and inhuman to condemn millions of European citizens to being cold.
En un invierno con temperaturas históricamente bajas, es imprudente e inhumano condenar a millones de ciudadanos europeos a pasar frío.
The scale on which human rights activists are being murdered in Russia is such that to interpret this phenomenon as the result of 'ordinary crime' is utterly reckless.
La dimensión que han adquirido los asesinatos de activistas de los derechos humanos en Rusia es tal que es absolutamente insensato interpretar que la responsabilidad de ese fenómeno recae en el "crimen ordinario".
If a mass accident occurs due to the reckless and risky management practices of the company in charge, the legal entity can rightly be held accountable.
Si se produce un accidente en masa debido a prácticas de gestión imprudentes y arriesgadas por parte de la compañía responsable, la entidad judicial puede ser directamente responsable.
Enormous damage has been done through reckless behaviour, and the cost of sorting out the mess must be borne by those involved.
Se ha hecho un daño enorme mediante un comportamiento imprudente, y el coste de organizar este desorden debería devengar en los implicados.
In EU-China relations, we are disadvantaged as a result of contractual differences between employees, the cost of raw materials and their protectionist and reckless commercial policies.
En las relaciones UE-China, estamos en desventaja como consecuencia de las diferencias contractuales entre los empleados, el costo de las materias primas y sus políticas comerciales proteccionistas y temerarias.
As usual, the EU misses the point: it is the banks' reckless lending that caused an almighty credit bubble and the financial crisis, not alternative investment funds.
Como es habitual, la UE no entra en la esencia del asunto, a saber, la temeridad de los bancos al conceder préstamos fue la que ocasionó una tremenda burbuja de crédito y la crisis financiera, no los fondos de inversión alternativos.
Whereas with Athens, it was fiscal irresponsibility and public sector corruption, Dublin's debt is due to reckless banking.
Mientras que en Atenas se trataba de la irresponsabilidad fiscal y la corrupción del sector público, la deuda de Dublín se debe a las prácticas bancarias temerarias.
We ignore these two events and treat all countries as if they were a reckless happy-go-lucky group lazing in the Mediterranean sun.
Ignoramos estos dos eventos y tratamos a todos los países como si fueran un grupo despreocupado e imprudente que toma el sol en el Mediterráneo.
This has happened because Irish banks and European banks engaged in reckless lending and borrowing right under the noses of the ECB.
Esto ha ocurrido porque los bancos irlandeses y europeos incurrieron en insensatas operaciones de préstamo y crédito ante las narices del BCE.
Innocent people have become victims of a reckless criminal act which has nothing to do with any religion or moral principle.
Muchas personas inocentes han sido víctimas de actos criminales despiadados que no tienen nada que ver con la religión ni con ningún principio moral.
This reckless destruction of the ancient city should therefore be stopped, and the Uyghurs should be consulted on the development of the place where they have traditionally lived.
Por tanto, esta destrucción imprudente de la antigua ciudad debería detenerse, y habría que consultar a los uigures sobre la urbanización del lugar en el que han vivido tradicionalmente.
The alarming growth in numbers of cancer sufferers among local populations is a direct result of reckless extraction.
El alarmante crecimiento del número de enfermos de cáncer entre las poblaciones locales es resultado directo de la extracción imprudente.
More needs to be done at an EU and global level to ensure that reckless practices do not endanger the financial security of the EU.
Hay que hacer más a escala europea y mundial a fin de garantizar que dichas prácticas imprudentes no pongan en peligro la seguridad financiera de la UE.
We cannot reap the benefits of the single market on the one hand and ignore reckless economic policy-making on the other.
No podemos obtener los beneficios del mercado único por un lado e ignorar la elaboración de políticas económicas imprudentes por otro.
Mr President, the BSE crisis is now ten weeks' old. It is the fruit of a reckless statement to the House of Commons which had no scientific basis.
Señor Presidente, la crisis de la EEB, que llega ya a su décima semana, es el resultado de la declaración precipitada y carente de fundamento científico que se hizo en la Cámara de los Comunes.
The authorities have been reckless in allowing the Norwegian multinational, Dinochem, to start construction of a glue manufacturing plant at Marino Point.
Han sido imprudentes al permitir que la multinacional noruega Dinochem comience la construcción de una fábrica de pegamento en Marino Point.
Land reform to provide the landless with alternatives to clearing the forests, effective legislation and provision of guidance to prevent reckless burning are desperately required.
Hacen falta desesperadamente una reforma agraria que proporcione a las personas sin tierra alternativas a la quema de bosques, una legislación eficaz y la provisión de asesoramiento para prevenir incendios por imprudencia.
The destruction of the ozone layer, the thoughtless wastage of natural resources and the reckless poisoning of the environment play their part in the disaster.
La destrucción de la capa de ozono, el uso indiscriminado de los recursos naturales y el envenenamiento acelerado del medio ambiente también tienen su parte de culpa en la catástrofe.
Together with what is often reckless interference with river alignments and the loss of natural retention areas such as flood plains, these actions have created a self-inflicted problem.
Junto con lo que a menudo es una interferencia temeraria con el curso de los ríos y la pérdida de zonas de retención naturales como las llanuras de inundación, estas acciones han creado un problema autoinfligido.
[
view all sentence pairs ]