Have you had paralysis in your arms or your legs?
¿Se ha quedado paralizado alguna vez?
That only leads to paralysis.
Lleva únicamente a una paralización de las actuaciones.
It should not mean paralysis for Europe.
No debe significar la parálisis de Europa.
It has merely delivered the paralysis...
Han puesto de relieve sencillamente la parálisis...
It was a time of oppressive silence and paralysis.
Fue una época de silencio opresivo y de parálisis.
I deplore our paralysis vis-à-vis Algeria.
Deploro nuestra parálisis en relación con Argelia.
The paralysis is as great as ever.
La paralización es tan grande como antes.
However, it must not lead to paralysis of the Union.
Pero no por ello debe propiciar la parálisis de la Unión.
What about if polio, infantile paralysis, again becomes widespread?
¿Y si la polio, la parálisis infantil, vuelve a extenderse?
We are in fact only too aware of the paralysis due to the Council.
En efecto, conocemos demasiado la parálisis debida al Consejo.
So do not allow this pause for reflection to be a period of paralysis.
Así que no permitamos que esta pausa de reflexión se convierta en un período de parálisis.
The European Union must avoid paralysis.
La Unión Europea debe evitar la parálisis.
We must also stop the paralysis of our governments.
Hay que acabar también con la parálisis de nuestros Gobiernos.
But it cannot be done if there is policy paralysis in Western Europe.
Pero no será posible evitar la crisis si se sufre una parálisis política en Europa Occidental.
Mr President, Togo is still in a state of political paralysis.
Señor Presidente, una vez más, Togo sigue todavía inmerso en un marasmo político.
The length of the periods of time leading up to implementation is such as to induce paralysis.
Los períodos requeridos para su ejecución han sido tan largos que han conducido irremediablemente a cierta parálisis del proceso.
Uncertainty about Russian participation in Kyoto must not lead to paralysis.
La inseguridad sobre la participación rusa en Kioto no puede paralizarnos.
The greatest risk to Europe in this field is inaction, paralysis and not knowing what to do.
El mayor riesgo europeo en este tema es la inacción, la parálisis y el no saber qué hacer.
Instead of economic paralysis, a way out must be created for them.
En lugar de estancarse en la parálisis económica, se debe encontrar una fórmula para estos países.
Unfortunately, they too have been infected with the European disease of impotence and paralysis.
Por desgracia, también ellos se han contagiado de la enfermedad europea de la impotencia y la parálisis.
The paralysis affecting the Commission in relation to these matters has no possible justification.
La parálisis que afecta a la Comisión en relación con estos asuntos no tiene justificación posible.
However, this nonetheless shows the undoubted scale of the paralysis in which we found ourselves.
No obstante, esto demuestra el claro grado de parálisis en el que nos encontramos.
The principle of unanimity causes paralysis, particularly as regards enlargement.
La unanimidad se convierte en un procedimiento paralizante, en particular, debido a la ampliación.
The issue facing us is what to do about this dangerous paralysis of our general functioning.
La cuestión es qué hacemos ante esta peligrosa paralización de nuestro funcionamiento.
We should also ask why Europe currently seems to be sinking into paralysis.
No obstante, también cabe preguntarse por qué parece que hoy Europa se hunde en la parálisis.
It is unlikely that a scoreboard will be able to unlock this paralysis within policy.
La comprobación del marcador probablemente no puede contrarrestar la parálisis de las políticas.
The warning signs are starting to become apparent in the paralysis which has affected us in recent months.
Estamos viendo sus pródromos en la parálisis que nos ha caracterizado en estos meses.
The latter, however, is currently seized by a dangerous paralysis and I am concerned about the situation.
Sin embargo, esta última es víctima una parálisis peligrosa, y la situación me preocupa.
Europeans must choose between insularity and paralysis, on the one hand, and openness and modernity, on the other.
Los europeos tienen que elegir entre el aislamiento y la parálisis por un lado y la apertura y la modernidad por otro.
We must also respond with action to those who think Europe could grind to a halt and fall into paralysis.
Y hay que responder con la acción a los que piensan que Europa podría pararse y caer en la parálisis.
There is a third idea which, I believe, is more or less generally accepted, and that is the idea that we must avoid paralysis.
Porque hay aún una tercera idea, que creo que es más o menos compartida, y es la idea de que debemos evitar la parálisis.
We came to the point a few months ago where, as a result of the ‘no’ votes in the referendums, there was a sense that Europe was in paralysis.
Hace unos meses llegamos a un punto en el que, a raíz de las votaciones a favor del «no» en los referendos, teníamos la sensación de que Europa estaba paralizada.
The year 2005 was dominated by unilateral Israeli actions and Palestinian institutional paralysis.
El año 2005 se caracterizó por medidas unilaterales de Israel y la parálisis institucional palestina.
The 2005 report shows that the caricature of a Europe in the grip of paralysis was far removed from reality.
El informe de 2005 muestra que la caricatura de una Europa paralizada estaba muy lejos de la realidad.
The continued requirement of unanimity in this area is a factor leading to paralysis and ineffectiveness.
Mantener la unanimidad en este terreno es un factor de parálisis e ineficacia.
The double standards and the paralysis of action are on the point of wrecking not only the Middle East but also the EU.
El doble rasero y la parálisis efectiva están a punto de destrozar no solo Oriente Próximo, sino también la Unión Europea.
This will end a period of some uncertainty in which outsiders perceived the Union as suffering from a certain paralysis.
Se pondrá así fin a un período de cierto desconcierto en el que la percepción desde el exterior era la de una cierta parálisis de la Unión.
However, we are concerned because of the long-term paralysis of the Lebanese institutions.
No obstante, nos preocupa la parálisis que atenaza desde hace mucho tiempo a las instituciones libanesas.
Perhaps we might then have avoided total paralysis of the airports and the shambles that followed.
Quizás pudiéramos haber evitado la parálisis total de los aeropuertos y el consiguiente caos.
I do not recall a similar paralysis of air traffic in Europe ever happening before.
No recuerdo una parálisis similar del tráfico aéreo en Europa nunca antes.
I think this is embarrassing for the EU and that, in a sense, it reveals the paralysis of the Member States.
Me parece embarazoso para la UE y me parece que revela claramente la incapacidad de actuación de los Estados miembros.
And today the Commission would like to use this paralysis, which it organised itself, to go steaming through!
¡Y hoy la Comisión querría aprovecharse de esta parálisis que ha organizado ella misma para hacer su voluntad!
There will be nothing for national parliaments nor for the European Parliament to deal with because there will be paralysis.
Ni los parlamentos nacionales ni el Parlamento Europeo tendrán que ocuparse de nada, porque reinará la parálisis.
They show an accumulation of fraud and inertia, without really explaining where this paralysis comes from.
Sin embargo, muestra una acumulación de fraudes o de inercia, sin explicar verdaderamente de dónde procede esta parálisis.
That is necessary in order to remove the paralysis currently affecting the proposals contained in these resolutions.
Y ello para desbloquear la parálisis que sufren en estos momentos las propuestas contenidas en estas resoluciones.
Closer cooperation was only adopted at Amsterdam to navigate between two pitfalls: paralysis or fragmentation.
Las cooperaciones reforzadas no se adoptaron en Amsterdam sino para navegar entre dos escollos: la parálisis y el deterioro.
The need to overcome the paralysis imposed by the veto became all the more urgent with the prospect of enlargement.
La necesidad de superar la parálisis impuesta por el veto resultaba tanto más urgente con la perspectiva de la ampliación.
The situation in Kosovo and Europe's paralysis are once again demonstrating - as if this were needed - the urgent need for a political Europe.
La situación en Kosovo y la parálisis europea demuestran una vez más, como si fuera necesario, la urgencia de una Europa política.
We remain convinced that only majority decisions of the Council can save the Council from paralysis.
Seguimos convencidos de que sólo las decisiones por mayoría pueden salvaguardar al Consejo de una parálisis.
In certain Commission departments there is almost administrative paralysis, which we urgently need to resolve.
En determinados servicios de la Comisión se está llegando a una parálisis administrativa. Urge remediarla.
Without that, enlargement will be a hazardous exercise and risks bringing us to paralysis.
Sin esta, la ampliación será un ejercicio peligroso y amenaza con llevarnos a la parálisis.
[
view all sentence pairs ]