Don't accept packages or suitcases from strangers.
No aceptes paquetes ni maletas de los desconocidos.
He carries the packages for his mother.
El lleva los paquetes para su madre.
He does not carry the packages for his mother.
El no lleva los paquetes para su madre.
Does he carry the packages for his mother?
¿Lleva él los paquetes para su madre?
He carried the packages for his mother.
El llevó los paquetes para su madre.
He did not carry the packages for his mother.
El no llevó los paquetes para su madre.
Did he carry the packages for his mother?
¿Llevó él los paquetes para su madre?
The packages must have gotten lost.
Los paquetes se han debido de extraviar.
In addition, there has been no detailed assessment of these packages.
Además, no se han evaluado a fondo.
We see similar packages in America.
Vemos paquetes similares en América.
I have already mentioned the stimulus packages.
Ya he mencionado los paquetes de medidas de estímulo.
At the same time, these packages do overlap.
Del mismo modo, los paquetes se solapan.
Will they vote in favour or against the packages?
¿Van a votar a favor o en contra de los paquetes?
We like to put provisos in our aid packages.
Nos gusta introducir salvedades en nuestro paquetes de ayuda.
This means that we cannot cofinance the packages in order to get them.
Esto significa que no podemos cofinanciar los paquetes a fin de obtenerlos.
As the Commissioner said, there are four omnibus packages.
Como ha dicho la Comisaria, se trata de cuatro paquetes ómnibus.
It was one of the toughest legislative packages this term.
Ha sido uno de los paquetes legislativos más arduos en esta legislatura.
People know that austerity packages are necessary.
La gente sabe que los paquetes de austeridad son necesarios.
As has been indicated, there are no financial packages attached to the agreement itself.
Como ya se ha dicho, el acuerdo no va acompañado de un paquete financiero.
Then, and only then, can real austerity packages work.
Entonces, y solo entonces, pueden funcionar los verdaderos paquetes de medidas de austeridad.
The Council says nothing about unemployment packages.
El Consejo nada nos dice en relación con el conjunto de medidas sobre el desempleo.
Structural Funds are not a factor in these type of packages.
Los fondos estructurales no son un factor en este tipo de situaciones.
We should also be stipulating requirements for promoters of packages and syndicating packages, whereby they retain a chunk beyond these packages.
También deberíamos establecer requisitos para los promotores de paquetes y que agrupan paquetes, mediante lo cual retienen una buena parte de estos paquetes.
Its adoption of the regulation on the liberalisation packages is the most practically significant measure.
La incorporación del Reglamento del paquete de medidas liberalizadores tiene la mayor relevancia práctica.
These aid packages only cover the first six months, however.
Con todo, se limitan a los primeros seis meses.
These packages represent the Presidency's proposal for a definitive resolution of the negotiations.
Estos paquetes constituyen la propuesta de la Presidencia para resolver definitivamente las negociaciones.
The upshot was two packages, but another disaster had to happen first.
Los resultados fueron dos paquetes , pero primero tuvo que ocurrir otro desastre.
A lot has been written and discussed about packages, agreements, whatever.
Se ha escrito y se ha discutido mucho sobre paquetes, acuerdos, lo que sea.
My group has put forward two alternative compromise packages.
Mi Grupo ha presentado dos paquetes de compromiso alternativos.
The Commission's Erika packages were a sensible response to those disasters.
Los paquetes Erika de la Comisión fueron una respuesta prudente a esos desastres.
The energy and climate packages become more urgent every day.
Los paquetes energético y climático son cada día más urgentes.
Work on legislative packages is never easy and I welcome its cogency.
El trabajo sobre los paquetes legislativos nunca resulta fácil y acojo con satisfacción el grado de convicción alcanzado.
I think that the recovery packages would be a good place to start.
Creo que los paquetes de recuperación serían un buen punto de partida.
Secondly, we are currently adopting growth and rescue packages all over Europe.
Segunda, en estos momentos estamos adoptando los paquetes de crecimiento y de rescate en toda Europa.
Why do these packages not include a targeted jobs scheme for young people?
¿Por qué esos paquetes no incluyen un plan orientado al empleo para jóvenes?
In my opinion, these packages were necessary and, in some cases, even overdue.
En mi opinión estos paquetes eran necesarios y, en ciertos casos, llegaron incluso con retraso.
The public has financed the rescue packages for the major banks.
La población ha financiado los paquetes de rescate de los principales bancos.
The explanation is always the same: we always have the rescue packages to fall back on.
La explicación es siempre la misma, pues siempre podemos recurrir a los paquetes de rescate.
We have reached a stage where we can no longer afford further rescue packages.
Hemos llegado a un punto en el que no nos podemos permitir más paquetes de rescate.
In the auction BSkyB acquired four packages – 92 live matches – and Setanta acquired two packages – 46 live matches.
En ella, BSkyB adquirió cuatro paquetes –92 partidos en directo– y Setanta adquirió dos paquetes: 46 partidos en directo.
I think that the Stability Pact should finally mark the end of the conferences and quick start packages.
Creo que debe ponerse fin de una vez por todas al tiempo de las conferencias y de quick start packages.
We demand that interim financial aid packages be made available now to those eligible.
Exigimos que se pongan ya a disposición de aquéllos que cumplan las condiciones paquetes de ayuda financiera provisional.
Of the six initiatives which made up the Erika I and Erika II packages, this is the fifth.
De las seis iniciativas que constituyeron el paquete Erika I y Erika II, ésta es la quinta.
Secondly, we really must speed up the application of the Erika I and Erika II packages.
En segundo lugar, tenemos que darnos prisa en la aplicación de los paquetes Erika I y Erika II.
It is with a certain amount of concern that I see the first attempts being made at wrapping up packages that are not appropriate.
He asistido ya, con cierta preocupación, a los primeros intentos de meter cosas muy distintas en un mismo paquete.
This is what I said very clearly when I made the proposals in the Erika I and Erika II packages.
Eso es lo que dije muy claramente cuando hice las propuestas con los paquetes Erika I y Erika II.
Subject: Erika legislative packages and the 1990 US Oil Pollution Act
Asunto: Los paquetes legislativos en relación con el Erika y la Oil Pollution Act de 1990 de los EE.UU.
This means that Marco Polo is a good addition to the railway packages that we have introduced.
Esto significa que el Programa Marco Polo constituye un buen complemento de los paquetes ferroviarios que hemos introducido.
The measures laid down in the two Erika packages could have prevented the Prestige disaster.
Las medidas contempladas en los paquetes Erika podrían haber evitado el desastre del Prestige.
In both cases, the Structural Funds were duplicated in the packages nicknamed ‘Delors I’ and ‘Delors II’.
En ambos casos se duplicaron los Fondos Estructurales en los paquetes bautizados como «Delors I» y «Delors II».
I voted in favour of the report, along with the other packages, as I fully endorse its position.
He votado a favor del informe, junto con los demás paquetes, ya que apoyo plenamente su posición.
I voted in favour of the report, along with the other packages, as I fully endorse its position.
He votado a favor del informe, junto con los demás paquetes, ya que apoyo plenamente su posición.
We therefore need to safeguard the continuation of both packages of guidelines in accordance with the principle of streamlining.
Por lo tanto, tenemos que garantizar la continuidad de los dos paquetes de directrices de acuerdo con el principio de racionalización.
We are fixing the budgetary ceilings for 2007 to 2013 in accordance with the ‘Delors packages’ and the ‘Santer package’.
Hemos fijado el tope presupuestario para el período de 2007 a 2013 de acuerdo con los «paquetes de Delors» y el «paquete de Santer».
Perhaps we have not made sufficient mention in our speeches of the packages of legislative reforms that have been adopted.
Quizá no hayamos recalcado suficientemente en nuestras intervenciones los paquetes de reformas legislativas que se han aprobado.
We are very pleased that the packages we have agreed with others on authorisation and on the duty of care have been accepted.
Nos complace enormemente que se hayan aceptado los paquetes que hemos acordado con otros sobre la autorización y obligación de cautela.
– Mr President, all these packages are basically dead letters unless we relax the Maastricht indicators.
– Señor Presidente, todos estos paquetes son básicamente letra muerta, a menos que relajemos los indicadores de Maastricht.
We suggest a range of standardised packages of European mortgages for trading on the capital markets.
Sugerimos una gama de paquetes normalizados de hipotecas europeas para comerciar en los mercados de capitales.
[
view all sentence pairs ]