Will you patrol the premises and look for signs of any intruder?
¿Patrullarás el edificio y buscarás señales de algún intruso?
We must in particular draw attention to intrusion or possible intrusion by the press.
En particular, debemos prestar atención a la intromisión o a la posible intromisión por parte de la prensa.
This is very intimidatory, as far as Members are concerned; it is an intrusion on our parliamentary premises.
Esto intimida mucho a los diputados; es una intromisión en nuestro recinto parlamentario.
It is a totally unnecessary intrusion into the freedoms of millions of people.
Es una intromisión totalmente innecesaria en las libertades de millones de personas.
This is a profound intrusion on the sovereignty of the Member States, and the only response is to reject it.
Esto representa una fuerte intrusión en la soberanía de los Estados miembros, y la única respuesta posible es rechazarla.
This monitoring is not, therefore, an abusive or offensive intrusion into the internal affairs of these countries.
No se trata por tanto de una injerencia abusiva u ofensiva en los asuntos internos de estos países.
It would be a gross mistake and an intrusion into an area of uniquely national competence to try and ban such recruitment.
Sería un craso error y una injerencia en un ámbito de exclusiva competencia nacional intentar prohibir dicho reclutamiento.
We are also against the introduction of registers of female genital mutilation as this would represent an intrusion into privacy that we cannot support.
También estamos en contra de la introducción de registros de mutilación genital femenina, ya que esto representaría una intrusión en la intimidad que no podemos apoyar.
For this reason we believe that any intrusion into personal privacy should be kept to a minimum and be conducted on a legal basis.
Por esta razón, creemos que toda intrusión en la intimidad personal debe reducirse al mínimo y respetar un fundamento jurídico.
That amounts to an intrusion into the rights of the individual that goes beyond the rights of any employer.
Eso supondría una intrusión en los derechos del individuo que va más allá de los derechos de un empresario.
That, in my view, is a clear intrusion on the freedom of the press and something that I therefore reject.
Esto, según mi opinión, es una intrusión clara en la libertad de prensa y algo que, por lo tanto, rechazo.
It is important that the European Union flex its muscles in resisting that unwarranted intrusion.
Es importante que la Unión Europea haga músculo para oponerse a esta intrusión injustificada.
I said this raised the issue of a possible intrusion by the press into the privacy of individuals.
Dije que esto traía a colación la cuestión de la intrusión de la prensa en la vida privada de los particulares.
This is a massive intrusion upon people's privacy which bears the hallmark of totalitarianism.
Ésta es una intromisión inaudita en la esfera privada que muestra ya rasgos totalitarios.
The rapporteur has said that we also need to make certain that safeguards are in place so that there is no intrusion into the privacy of victims.
La ponente ha afirmado que es necesario también que nos aseguremos de que existen salvaguardias para que no haya intromisión en la intimidad de las víctimas.
In law, this press release is an intrusion into the domestic affairs of France and, on the whole, the substance of the press release glosses over the genuine problems.
Desde el punto de vista jurídico, se trata de una injerencia en los asuntos internos de nuestro país. En cuanto al fondo, dicho comunicado soslaya totalmente problemas importantes.
There are now a number of measures in the Commission's strategy which are based on preventing intrusion into the Commission's internal network, ensuring a good overall level of security.
Ya existe una serie de medidas en la estrategia de la Comisión basadas en la prevención de la intrusión en la red interna de la Comisión, garantizado un buen nivel general de seguridad.
British Conservatives believe that this report is an outrageous intrusion into the domestic affairs of the UK and other Member States.
A los conservadores británicos este informe nos parece una intrusión vergonzosa en los asuntos nacionales del Reino Unido y de otros Estados miembros.
There is no evidence that the problems with it, such as they are, would warrant a large intrusion into the domestic tax arrangements as contemplated by this Commission communication.
No está demostrado que los problemas con este impuesto justifiquen la gran intromisión en los regímenes fiscales nacionales que se propone en esta comunicación de la Comisión.
Any intrusion by the Commission in the field of definitions and rules justifying compensations would be unacceptable, since it is outside of its competences.
Cualquier intrusión de la Comisión en el terreno de las definiciones y las normas que justifican las compensaciones sería inaceptable, porque no entran en el ámbito de sus competencias.
To sum up, the scope of the proposed directive is such that it represents an unacceptable intrusion into the activities of independent legal professionals.
Resumiendo, el ámbito de aplicación de la Directiva propuesta hace que sea una injerencia inaceptable en las actividades de los profesionales independientes del Derecho.
Some argue that to require telecommunications companies to retain data they use for billing purposes is an intrusion into privacy, or that it imposes undue costs on business.
Hay quien dice que obligar a las compañías de telecomunicaciones a que retengan los datos que usan para la facturación es una violación de la intimidad o que impone costes indebidos a las empresas.
– Mr President, intervention by the European Union is too often experienced by our fellow citizens as an intrusion into their daily lives.
– Señor Presidente, nuestros conciudadanos viven demasiado a menudo la intervención de Europa como una intrusión en su vida diaria.
Our citizens want a strong European Union, not as an intrusion into daily life, but as an outward representation in order to be better able to represent our citizens.
Nuestros ciudadanos quieren una Unión Europea fuerte, no en el sentido de que se entrometa en la vida cotidiana, sino en el sentido de una representación exterior que represente mejor a los ciudadanos.
These questions must be chosen carefully and must not cross the line separating valid information from intrusion and attacks on privacy.
Las preguntas tienen que elegirse con cuidado y sin cruzar la línea que separa la información válida de la intrusión y los ataques contra la intimidad.
I think this represents a deliberate intrusion into the field, in order to undertake further work on matrimonial law and its harmonisation.
Creo que esto supone una intrusión deliberada en el ámbito que nos ocupa con la intención de participar más en el derecho matrimonial y en su armonización.
Extending the EU's so-called 'competence' into criminal justice would be an unwarranted and unacceptable intrusion into British sovereignty.
Ampliar la denominada "competencia" de la UE a la justicia penal sería una intrusión injustificada e inaceptable en la soberanía británica.
As many people know, women and men alike, abortion is a painful and harmful intrusion on a woman's body and soul equally.
Como muchos saben, tanto mujeres como hombres, el aborto constituye una intrusión dolorosa y perjudicial en el cuerpo y en el alma de la mujer.
Membership of the European Union involves serious surrender of sovereignty and an unwelcome intrusion of its laws into everyday life.
La pertenencia a la UE implica una notable renuncia a la soberanía y una importuna intromisión de sus leyes en la vida cotidiana.
Not everything can serve as an excuse to increase the levels of intrusion into the private lives of members of the public.
No todo puede servir como excusa para aumentar los niveles de intrusión en las vidas privadas de las personas.
However, it is right that any intrusion into our privacy should be balanced with security and efficiency of measures and with the protection of human rights.
Sin embargo, cualquier intrusión en nuestra vida privada debería compensarse con medidas de seguridad y eficiencia, y con la protección de los derechos humanos.
Only a few months ago, for example, looking into a country's statistical data was felt to be an intrusion with regard to national sovereignty.
Hace tan solo unos meses, por ejemplo, examinar los datos estadísticos de un país se percibía como una intrusión en la soberanía nacional.
Russia appears to have equally little interest and sees the expansion of the EU and NATO as an intrusion in its historic sphere of influence.
Rusia parece tener también un parco interés y contempla la expansión de la UE y la OTAN como una intromisión en su esfera de influencia histórica.
Advertising involves unfair practices and intrusion into public and private spaces, while making a number of target public groups vulnerable.
La publicidad implica prácticas desleales y la intromisión en espacios públicos y privados, lo que convierte en vulnerables a una serie de grupos destinatarios públicos.
This is a further step towards economic governance and represents a major intrusion into the tax sovereignty of the Member States.
Este es un paso más hacia la gobernanza económica, que representa una grave intrusión en la soberanía fiscal de los Estados miembros.
Network and information systems must have effective protection against any kind of intrusion and outages, including attacks carried out by people.
Es preciso proteger eficazmente las redes y los sistemas de información frente a todo tipo de perturbación y avería, incluidos los ataques intencionados.
You will recall that in September last year, this House decided to refer the whole issue of press intrusion and protection of personal privacy to committee.
Recordará que, en septiembre del pasado año, esta Asamblea decidió enviar a comisión todo el asunto de la intrusión de la prensa y la protección de la vida privada de las personas.
The main text represents an intrusion into private life, basic human and citizens' rights are defined in a narrow way, social rights are substituted by state objectives.
El texto principal representa una intrusión en la vida privada, los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos se definen de forma limitada, los derechos sociales se sustituyen por objetivos estatales.
[
view all sentence pairs ]