It has been thousands of years since mankind has inhabited the earth.
El hombre ha habitado la tierra desde hace
miles de años.
Instead of being inhabited by people, it is inhabited by rats, lizards and snakes.
En lugar de estar habitada por personas, en ella habitan ratas, lagartos y serpientes.
These regions were inhabited by Ukrainians.
Estas regiones estaban habitadas por ucranianos.
They will only be preserved if they are inhabited.
Sólo podrán conservarse si están habitadas.
That means that gases will have been carried both to the inhabited islands and to the inhabited shores of Turkey.
Esto quiere decir que ha habido gases que se han desplazado también hasta las islas habitadas o a las costas habitadas de Turquía.
The wetlands will not survive unless they are inhabited.
Las zonas húmedas no perdurarán si no siguen estando habitadas.
It would be a pity if islands which have been inhabited for over 3 000 years were to be abandoned.
Sería lamentable que islas que han estado habitadas durante 3 000 años fuesen finalmente abandonadas.
They are collectively inhabited by many thousands of human beings.
Están pobladas por muchos miles de seres humanos.
It is inhabited by Indians with links to the Mayan culture, 80% of which are Catholics.
Está habitado por indígenas vinculados a la cultura maya, el 80 % de los cuales son católicos.
Today, they are 27, inhabited by citizens who tend to become migratory.
Hoy son 27 Estados miembros habitados por ciudadanos que tienden a convertirse en migratorios.
It is as if Belarus were inhabited by people who are guided by different standards.
Es como si Belarús estuviese habitado por personas que se rigen por normas diferentes.
We rely on exports and we must do our utmost to ensure that these regions remain inhabited.
Dependemos de las exportaciones, y hemos de hacer todo lo posible para que esas zonas permanezcan habitadas.
Africa is supposed to be one of the richest continents in the world, inhabited by the poorest people in the world.
Se ha dicho que África es uno de los continentes más ricos del mundo, habitado por las personas más pobres del mundo.
Hundreds of small inhabited islands are at risk of being abandoned, because there is no economic interest, no competition is generated.
Miles de pequeñas islas habitadas corren el riesgo de ser abandonadas, ya que no existe un interés económico y no se genera competencia.
The Assyrian community is descended from an ancient people who inhabited these lands and it is threatened with forced displacement.
La comunidad asiria desciende de un antiguo pueblo que habitó estas tierras y está amenazada de desplazamientos masivos.
It entails a risk of substances being carried into inhabited or sensitive areas, so it must be strictly regulated.
Presentan el riesgo de deriva de sustancias hacia zonas habitadas o sensibles, por lo que su uso debe ser rigurosamente regulado.
Another important aspect is that measurement is not required at locations to which the public does not have access and which are not permanently inhabited.
Otro aspecto importante es que es obligatorio hacer mediciones en lugares no accesibles al público y no habitados de forma permanente.
In Iraq, Assyrian Christians, who have inhabited that land for centuries, have had to flee from their homes.
En Irak los cristianos asirios, que han vivido en el país durante siglos, se han visto obligados a huir de sus hogares.
There is a regulatory void out there that is also inhabited by credit enhancers, ratings agencies and hedge funds.
Existe un vacío en la regulación en este ámbito que también aprovechan los instrumentos financieros colaterales, las agencias de calificación y los fondos especulativos.
Unlike the Antarctic, the Arctic is inhabited and traditionally, its natural resources are exploited to the detriment of the environment.
A diferencia del Antártico, el Ártico está habitado y, tradicionalmente, sus recursos naturales se explotan en detrimento del medio ambiente.
The two Islamic states are mainly inhabited by Turkish peoples who have close links with the Turks.
En estos últimos habitan, fundamentalmente, pueblos turcos que se entienden, además, muy bien con los turcos.
On the other hand, it is inhabited by an overwhelming majority of Albanians who themselves were forced to move there because of other interventions at that time.
Por otro lado está habitado ya por una mayoría aplastante de albaneses, a los que también habían obligado a trasladarse entonces otros interventores.
I would very much hope that we can all live on a planet which is also inhabited by the European Council, the General Affairs Council and Ecofin.
Tengo grandes esperanzas de que podamos vivir todos en un planeta que también esté habitado por el Consejo Europeo, el Consejo de Asuntos Generales y Ecofin.
For centuries, there have been attempts to join areas inhabited by Ukrainians and to divide them off from Austria-Hungary, Russia, Poland and Turkey.
- (NL) Durante siglos se han sucedido las tentativas de agrupar los territorios habitados por los ucranianos, separándolos del Imperio Austro -Húngaro, Rusia, Polonia y Turquía.
For example, there is one of our local authority areas that has 26 inhabited islands and a coastline as long as that of France.
Por ejemplo, una de nuestras circunscripciones administrativas locales tiene 26 islas habitadas y una costa tan larga como la de Francia.
In this document, Mr Lisi in his great wisdom has proposed siting harmful and dangerous industries far from inhabited areas.
El Sr. Lisi, con su gran sabiduría, ha propuesto en este texto trasladar lejos de los centros habitados las empresas dañinas y peligrosas.
I am pleased that Parliament has also found a way to support the systematic regeneration of neighbourhoods inhabited by the less well-off.
Me complace que el Parlamento también haya encontrado una forma de apoyar la regeneración sistemática de barrios habitados por los menos adinerados.
In his view, Macedonia first needs to be partitioned and the parts inhabited by an Albanian majority should be merged with Albania (every fourth Macedonian citizen is Albanian).
A su parecer, primero hay que dividir Macedonia y las partes habitadas por una mayoría albanesa deberán unirse con Albania (uno de cada cuatro macedonios es albanés).
Even now we witness the property of those expelled peoples being inhabited by others, and in many cases sold illegally.
Incluso ahora asistimos a la ocupación de las propiedades de los expulsados, que en muchos casos se venden ilegalmente.
In Rome, despite numerous reports, unfortunately no action has been taken in response to certain social situations, such as the slums inhabited by Roma citizens.
En Roma, pese a las numerosas denuncias, no se emprendió por desgracia acción alguna en relación con realidades sociales como las de los barrios chabolistas habitados por ciudadanos de etnia romaní.
In Denmark, 47% of the houses are inhabited by tenants or are subsidized houses, in Austria 42%, in Finland 37%, in France 44% and in Germany 57%.
En Dinamarca, el 47 % de las viviendas están habitadas por arrendatarios o son subvencionadas, situación que corresponde al 42 % de Austria, al 37 % de Finlandia, al 44 % en Francia y al 57 % en Alemania.
In Europe there are sparsely inhabited countries and areas where there is no public transport and therefore no means of getting about other than by private car.
En Europa existen países con población escasa y regiones sin transporte público, donde la única forma de moverse es en automóvil particular.
The rules according to which problems are solved today are from before the Internet era, when the Union had six Member States inhabited by sedentary citizens.
Las reglas mediante las cuales se resuelven ahora los problemas son de antes de la era de Internet, cuando la Unión tenía seis Estados miembros habitados por ciudadanos sedentarios.
The primary objective of these regimes was and is to hold together the territory of this enormous state, which is inhabited by a range of completely different peoples.
El objetivo principal de estos regímenes ha sido y es unificar el territorio de este enorme estado, que está habitado por una gran variedad de pueblos distintos.
Unlike the Antarctic, which is a vast, uninhabited continent surrounded by an ocean, the Arctic is a maritime space, surrounded by inhabited land belonging to sovereign countries.
Al contrario que el Antártico, que es un enorme continente deshabitado rodeado por un océano, el Ártico es un espacio marítimo, rodeado de tierras habitadas que pertenecen a países soberanos.
in writing. - (NL) Bosnia-Herzegovina is mainly inhabited by three peoples, none of whom are in the majority in that country.
por escrito. - (NL) Bosnia y Herzegovina está habitada por tres pueblos, ninguno de los cuales representa la mayoría del país.
As has been said, this is intended to mean that Slovaks living in a district inhabited by Hungarians are entitled to receive any official information in this language.
Como se ha dicho, esto pretende transmitir la idea de que los eslovacos que viven en un distrito habitado por húngaros tienen derecho a recibir toda la información oficial en esta lengua.
Mountainous and sub-mountainous areas make up almost 40% of the territory of the EU and are inhabited by nearly 20% of the EU's citizens.
Las regiones montañosas y submontañosas componen casi el 40 % del territorio de la UE y en ellas viven alrededor del 20 % de los ciudadanos de la UE.
Socio-economic conditions are difficult for most of the population, especially in areas inhabited by ethnic groups.
Las condiciones socioeconómicas son difíciles para la mayoría de la población, sobre todo en las zonas habitadas por grupos étnicos.
This destruction had an obvious purpose: to remove all evidence that this town was inhabited by people of Greek culture and the Christian faith.
Esa destrucción tenía un propósito evidente: eliminar todas las pruebas de que esta ciudad estuvo habitada por la gente de cultura griega y fe cristiana.
We must have the guarantee of a universal public service reaching into even the remotest places, for example to the 90 inhabited islands in my constituency.
Hemos de tener la garantía de un servicio público universal que llegue a los lugares más apartados, por ejemplo a las 90 islas habitadas de mi circunscripción electoral.
And they will not be inhabited unless we stop drawing an artificial distinction between agricultural interests and Community interests.
Y sólo podrán estar habitadas si dejamos de oponer artificialmente intereses agrícolas e intereses comunitarios.
The causes are simple: war is being waged against the Kurds in Iraq, and the Turkish army has carried out massacres against villages inhabited by Kurds.
Las causas son simples: en Irak hay operaciones de guerra contra los kurdos, y en Turquía se producen masacres, a cargo del ejército turco, en las aldeas habitadas por kurdos.
Apart from natural salmon, the Baltic is inhabited by salmon which have been introduced there, and which do not have the same prized gene-value as the original natural salmon.
Los salmones salvajes conviven en el mar Báltico con salmones de vivero, que carecen del componente genético original tan valioso de los salmones salvajes. En las aguas meridionales del mar Báltico, estos salmones de vivero componen las capturas principales que se llevan a cabo por medio de redes de enmalle de deriva.
Examples include the vast inhabited archipelago between Finland and Sweden, and the islands in the lake districts of eastern and central Finland.
A modo de ejemplo, cabría mencionar la extensa zona habitada de archipiélago marino entre Suecia y Finlandia, y los archipiélagos de las regiones lacustres de la Finlandia central y oriental.
There are 90 inhabited islands - longer than England, bigger than Belgium or Denmark - and the costs of that peripherality are enormous.
Hay 90 islas habitadas -de mayor longitud que Inglaterra, de mayor tamaño que Bélgica o que Dinamarca- y el costo de ese carácter periférico es enorme.
I am passionate about this subject as my constituency has many fishing-dependent communities, including 90 inhabited islands, some of them going almost up to the Arctic Circle.
Este tema me apasiona, pues mi circunscripción tiene muchas comunidades dependientes de la pesca, incluidas 90 islas habitadas, algunas de las cuales llegan casi hasta el Círculo Polar Ártico.
Political support for Montenegro is also appropriate, since it is inhabited by Serbs who retain a policy of openness towards Europe.
En definitiva el apoyo político a Montenegro también es totalmente razonable, ya que es allí donde viven precisamente los serbios que mantienen las perspectivas abiertas hacia Europa.
An important role in achieving independence was played by the large Polish minority (10% of the total population), which has for centuries inhabited the areas around the capital Vilnius.
La gran minoría polaca (10% de la población total), que habita desde hace siglos las zonas que rodean la capital Vilnius, jugó un papel importante en el logro de la independencia.
On 25 September, the military administration gave the go-ahead for the confiscation of Palestinian land belonging to 79 villages, in the Green Line area of cultivated and inhabited lands.
Todavía hoy siguen llegando noticias que nos hablan del derribo de casas palestinas, de la expropiación de tierras o del aumento de los asentamientos de los colonos.
They lie hidden in the countryside and around inhabited places, threatening humans and livestock, bringing death and inflicting physical and psychological damage with resultant social and other long-term consequences.
Estas minas se encuentran en el campo y alrededor de zonas habitadas, amenazando la vida humana y el ganado, causando la muerte e infligiendo daños físicos y psicológicos, con graves consecuencias sociales, entre otras, a largo plazo.
[
view all sentence pairs ]