Pedro likes to entertain the children with magic tricks.
A Pedro le gusta divertir a los niños con trucos de magia.
I am not going to entertain a debate on this.
No voy a abrir un debate sobre esto.
This kind of action cannot entertain any ambiguity.
Ese tipo de acción no puede dar lugar a ambigüedades.
Television must empower as well as entertain.
La televisión debe capacitar además de entretener.
None of us should entertain any false notions.
Nadie de nosotros debe fomentar nociones falsas.
Why is the fleet there, then - to entertain kids and the elderly in Crimea?
¿Por qué se encuentra la flota ahí, para divertir a los niños y ancianos de Crimea?
That is a sensible forecast to make, it is not an ambition that we have but it is a possibility that we may have to entertain.
Ésa es una previsión razonable que podemos hacer, no es una ambición que abriguemos, pero es una posibilidad que podríamos vernos obligados a acariciar.
We entertain no thoughts whatsoever of new walls or new divisions.
No albergamos ningún pensamiento en absoluto sobre nuevos muros o nuevas divisiones.
The people should not entertain any illusions that there will be a change of policy for their benefit.
La gente no debería ilusionarse con el hecho de que se produzca un cambio en términos de política por su propio interés.
Thank you for your patience and I will be pleased to entertain any questions.
Gracias por su paciencia y será para mí un placer responder a sus preguntas.
I do, of course, understand the constraints of the moment and I am prepared to entertain the idea of the risk of failure....
Puedo comprender, ciertamente, las dificultades del momento y el peligro de fracasar...
Be careful not to entertain notions such as these, notions which I sometimes hear coming out of Berlin and London.
Yo les advierto contra estos planteamientos que a veces oigo formular desde Berlín y desde Londres.
What is ultimately the extent of state aid that you do not only entertain, but also must take into consideration?
¿Cuál es finalmente la cuantía de ayudas estatales que no solo se recibe, sino que también se debe tener en cuenta?
What I would say to both the Council and Commission is that we cannot, surely, under these circumstances, entertain the idea of an association agreement with Damascus.
Quiero decir tanto al Consejo como a la Comisión que, en estas circunstancias, no podemos compartir la idea de un acuerdo de asociación con Damasco.
It has to be said, though, that it probably does not entertain very high hopes at the present time.
Ni que decir tiene, sin embargo, que probablemente no hay muchas esperanzas al respecto en estos momentos.
The members of the younger generation are like the older in that they do not entertain hopes of becoming millionaires.
Los miembros de la generación más joven son como los mayores por cuanto no albergan esperanzas de convertirse en millonarios.
It was the duty and privilege of these persons to entertain their lord, even if they offended the rest of those present in so doing.
Era el deber y el privilegio de estas personas entretener a su señor, aunque ofendieran al resto de los presentes al hacerlo.
Public service broadcasting should continue to innovate, educate and, of course, entertain.
Los servicios de radiodifusión pública deben seguir innovando, educando y, claro está, entreteniendo.
We cannot entertain the thought for one moment that the whim of some leader can prevail over the will of the majority.
No podemos contemplar la idea, ni por un momento, de que el capricho de un líder prevalezca sobre la voluntad de la mayoría.
The countries of eastern Europe in particular entertain high hopes of early accession.
La perspectiva de una integración rápida se asocia, ante todo en el Este, a una gran esperanza.
The essential functions of the public service channels are to inform, instruct and entertain.
Las cadenas de servicio público tienen como tarea fundamental garantizar la información, la formación y el entretenimiento de los ciudadanos.
I do entertain a certain optimism in my hopes for the new approach based on the Treaty of Amsterdam.
Quiero, con cierto optimismo, depositar mi esperanza con cierto optimismo en el nuevo enfoque conforme al Tratado de Amsterdam.
In the first place, we will not in any way entertain the suggestion that the date for abolition of these sales should be postponed.
En primer lugar, en modo alguno se considera atendible la hipótesis de un aplazamiento de la fecha de abolición de dichas ventas.
We can also entertain very different opinions as to whether we should have common rules within the EU or whether each country should solve this problem on its own.
También podemos tener criterios muy diferentes sobre la conveniencia de contar con normas comunitarias o si es mejor que cada país resuelva sus problemas.
Neither the military establishment that always directs political life in Turkey nor the Islamic party entertain any sympathy for this sort of impropriety.
Ni los militares, que siempre dirigen la vida política de Turquía, ni el partido islamista suscitan simpatía por esta indecencia.
Television is a medium that has the power to educate, project, inform, entertain, spread civilisation, teach and open up a dialogue with the citizens.
La televisión es un medio con el poder de educar, proyectar, informar, entretener, difundir la civilización, enseñar y entablar un diálogo con los ciudadanos.
On no account should we entertain the idea of bilateral treaties between EU Member States and Russia; there can be only a joint agreement between the EU and Russia.
No podemos aceptar la idea de tratados bilaterales entre los Estados miembros de la UE y Rusia bajo ningún concepto; solo puede haber un acuerdo común entre la UE y Rusia.
So I hope that people will not pursue or entertain the idea of GSP or GSP+ being an acceptable and/or superior alternative to EPAs.
Por ello espero que no se crea que la idea del SPG o del SPG+ sería una alternativa aceptable o mejor que los AAE.
If the State of Israel cannot entertain a territorial division, I find it difficult to foresee peace in this area, I am afraid.
Si el Estado de Israel no es capaz de mantener una división territorial, con mucho pesar, debo decir que me parece difícil prever que se pueda lograr la paz en la zona.
But perhaps scriptwriters could actually entertain us with a new programme on the same theme, because the old truths remain as true as ever.
Aunque, quizás, los guionistas pudieran divertirnos con un nuevo programa con el mismo tema, porque lo que era verdad antes lo sigue siendo hoy.
We also need better coordination, but we do not propose a new European agency in our resolution, although we did entertain the idea.
También necesitamos una mejor coordinación, pero en nuestra resolución no proponemos la creación de una nueva agencia europea, aunque hemos contemplado esta idea.
This is the reason why the Council decided not to entertain the slightest reduction in regard to objectives 1 and 6 of the structural funds and the disadvantaged regions.
Esta es la razón por la cual, además, el Consejo ha decidido no efectuar ningún recorte en la zona del objetivo nº 1 y nº 6 de los Fondos estructurales (regiones desfavorecidas).
However, for the moment my group can do no more than entertain well-founded hopes that the arrangements will all work adequately.
Sin embargo, por el momento mi Grupo no puede más que abrigar fundadas esperanzas de que todo funcione adecuadamente.
Parliament and the Council should therefore continue to work together to this end. We should not entertain the thought of confrontation without any compromise solution.
Creo que para el Parlamento y para los parlamentarios es muy importante la estabilidad y fijación de su régimen jurídico y que, por tanto, el Consejo y el Parlamento deberíamos seguir trabajando por esta vía sin pensar en un enfrentamiento sin ninguna solución de compromiso.
You surely do not entertain the notion that Parliament will agree to delegate regulatory powers and jurisdiction without the facility to call them back if things go wrong?
¿No se creerá que este Parlamento puede apoyar que deleguemos tareas de regulación y competencias sin que tengamos la posibilidad de recuperarlas si funciona mal?
I very much regret, Commissioner Barnier, that the preparatory work for the Intergovernmental Conference contains no trace of that turn-of-the-century magic and of an ability to entertain new visions.
Señor Comisario Barnier, lamento mucho que en los preparativos de la Conferencia Intergubernamental no se note nada de una magia de cambio de siglo y de la aptitud para tener visiones de futuro.
[
view all sentence pairs ]