Take one dose every 8 hours.
Tome una dosis cada ocho horas.
I think you combined a large dose of idealism and a large dose of realism in one speech.
Creo que ha combinado una gran dosis de idealismo y una gran dosis de realismo en el mismo discurso.
However, eventually the dose will have to be reduced.
Pero en algún momento hay que poner un límite.
It is time for action and time for a dose of realism.
Es el momento de actuar y de tener un poco de realismo.
'Protectionism is like a dose of cocaine for an economy.
"El proteccionismo es como una dosis de cocaína para la economía.
A good dose of hypocrisy is needed to overlook our weakness today.
Hacía falta no poca hipocresía para enmascarar nuestra debilidad de hoy día.
Cows have gone mad because they have been given a dose of politics.
La vaca se ha vuelto loca porque ha comido política.
It states that there have been no occasions on which the critical dose has been exceeded in the European Union.
Señala que no se ha producido ningún caso en el que se haya superado una dosis crítica en la Unión Europea.
It is therefore a good thing that the maximum dose of cyclamate has been reduced.
Es bueno, pues, que la dosis máxima de ciclamato se haya reducido.
A dose of ambition is now called for, and we need to make more of the successes.
Lo que hace falta es ambición y resaltar más el valor de los logros.
In contrast, a dose of genuine deregulation would bring wondrous results.
En cambio, una dosis de verdadera desregulación daría unos resultados estupendos.
Finally, I would like to point out that the dose makes the poison.
Finalmente, quiero recordar que el veneno está en la dosis.
The United Kingdom has had a double dose of the bitter pill.
El Reino Unido ha tenido que tragar dos píldoras amargas.
In my view, the best remedy is a good dose of liberalisation.
Creo que el mejor remedio es una buena dosis de liberalización.
I do wish, however, to see the introduction of a maximum dose - yes, a maximum dose is something I do want to see.
Pero lo que sí quiero es que exista una dosis máxima. Sí, quiero esto.
While I strongly support China's admission to the WTO, we should give China a dose of its own medicine.
Si bien apoyo firmemente la admisión de China en la OMC, debemos dar a China una dosis de su propia medicina.
What is needed regarding transfer fees is a healthy dose of pragmatism and common sense.
Lo que hace falta en lo relativo a las primas de traspaso es una buena dosis de pragmatismo y sentido común.
I find the Commission's dose of sugar market reforms much sweeter to swallow.
Me parece que la dosis de reforma del mercado azucarero que propone la Comisión es mucho más fácil de .
Only latterly has the market grown and do high-dose tablets appear in the shops.
Ha sido en los últimos años cuando el mercado se ha ampliado y los comercios han empezado a comercializar comprimidos de alta dosificación.
In fact the dose could be 12 times more dangerous for children according to the recent study.
De hecho, en opinión de un reciente estudio, la dosis podría ser 12 veces más peligrosa para los niños.
The introduction of one system would give the currently ambiguous system a dose of clarity.
La introducción del nuevo sistema aumentaría la transparencia de un sistema actualmente ambiguo.
I therefore endorse restrictive and careful application, but I urge you to apply the necessary dose of reality.
Por consiguiente, apoyo una aplicación restrictiva y cuidadosa, pero les insto a aplicar la dosis necesaria de realidad.
We shall enrich the preventative element of the Pact by means of a strong dose of extra stability.
Enriqueceremos la dimensión preventiva del Pacto con una dosis importante de estabilidad adicional.
Killing sick children by administering a lethal dose of sedatives is an act of unspeakable barbarism.
El asesinato de niños enfermos mediante la administración de una dosis letal de sedantes es un acto de barbarie incalificable.
They are, therefore, taking a stand against the medical profession, a stand that comes down to accepting a certain dose.
Por tanto, toma una postura contraria a la profesión médica, una postura que equivale a aceptar una determinada dosis.
It is not possible to simply reduce the dose of medication needed to treat a child proportionately to its weight.
No se puede simplemente reducir la dosis de la medicación necesaria para tratar a un niño en proporción a su peso.
– Mr President, at the end of the debate you are now getting a hefty dose of Austrian contributions.
– Señor Presidente, como ve, al final de este debate se está produciendo una fuerte dosis de intervenciones austriacas.
A heavy dose of pragmatism is now required - not condemnation, not sanctions, and certainly not a refusal to negotiate.
Ahora se necesitan grandes dosis de pragmatismo, no condenas, ni sanciones, ni mucho menos el rechazo de la negociación.
Even the smallest dose of alcohol and narcotics given to a child is extremely harmful.
Incluso la dosis más pequeña de alcohol y narcóticos en un niño es extremadamente perjudicial.
With plant protection, as with many other things in life, it is the dose that makes the poison.
En el caso de la protección de las plantas, como de muchas otras cosas, el veneno está en la dosis.
Mr President, that is another dose of the medicine that caused the illness in the first place.
Señor Presidente, ésa no es más que otra dosis de la medicina que causó la enfermedad para empezar.
Confused patients tend to change the dose on their own initiative or to discontinue the medication.
Los pacientes confundidos tienden entonces a cambiar la dosis por iniciativa propia o a suspender la medicación.
The injection of a dose of competition can serve as a useful incentive for modernization and competitiveness.
En esta perspectiva, la introducción de una dosis de competencia es un factor de modernización y de competitividad que resulta útil.
We should add to all of this a dose of sexual equality, and equality between the various regions of the European Union.
Todo eso teniendo en cuenta también el principio de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, entre diferentes regiones de la Unión.
But it is also a medicine to be taken sparingly and carefully: too large a dose, and the Union will fragment.
Sin embargo, la flexibilidad es asimismo una medicina que ha de administrarse con mesura y con precaución, pues una dosis demasiado alta puede fragmentar a la Unión.
During radiotherapy, the exposure of patients to radiation should be correctly calculated to constitute the optimum dose.
En el caso de la radioterapia, la exposición de los pacientes a la radiación debe estar bien dosificada, procurando que sea la mínima posible.
I wish the Dutch Presidency a great deal of strength, wisdom and a dose of good luck.
Deseo a la Presidencia holandesa mucha fortaleza y mucha sabiduría, y también una buena dosis de suerte.
The dose from technetium 99 was 0.018 mSv in 1995 and 0.042 mSv in 1996.
La dosis de tecnecio 99 estaba en 0, 018 mSv en 1995 y 0, 042 mSv en 1996.
This concept is overturned and denied by homeopathy, which maintains a very low - infinitesimal - dose for a prolonged period.
La homeopatía trastoca y traiciona este concepto, pues la misma es partidaria de una dosis mínima, infinitesimal a lo largo de mucho tiempo.
Other scientists challenge that assertion, claiming that an infinitesimal dose does not stimulate the immune response.
Algún otro científico pone en tela de juicio esta aserción sosteniendo que la dosis infinitesimal no estimula la respuesta inmunitaria.
That is to say, the mixture of substances varies constantly, in terms both of precursors and the strength of the dose.
Efectivamente, las sustancias contenidas en ellas varían constantemente en lo que respecta a los precursores así como a la intensidad de las dosis.
It was a subject which called for a large dose of technical skill and I think Mr Knörr has handled it with great precision and professionalism.
Era un tema que exigía altas dosis de tecnicismo y creo que el Sr. Knörr lo ha tratado con gran precisión y gran profesionalidad.
Furthermore, we should bear in mind that, in order to establish the toxicity of any product, the dose and the exposure time of that product must be defined.
Además, hay que tener en cuenta que para establecer la toxicidad de cualquier producto hay que definir las dosis y el tiempo de exposición al mismo.
The rapporteur, Mr Lannoye, should be credited with proposing a realistic text, which retains a laudable dose of utopianism.
El ponente, Sr. Lannoye, tiene el mérito de proponernos un texto con vocación de realismo, que mantiene una saludable dosis de utopía.
In Laeken, the Commission will underline the fact that we can only overcome the reluctance to move forward if we begin by injecting a new dose of political will.
La Comisión destacará en Laeken que las reticencias a progresar sólo podrán superarse si se empieza por inyectar una nueva dosis de voluntad política.
It is, however, precisely in the current context that this report, with the dose of proactive thinking that it provides, becomes even more relevant.
Sin embargo, es precisamente en el contexto actual donde este informe, con la dosis de pensamiento activo que encierra, adquiere mayor relieve.
As Mr Lannoye has quite rightly pointed out, a far lower maximum usable dose of that is permitted.
Como ha señalado el Sr. Lannoye con toda la razón, la dosis máxima de empleo autorizada es mucho más baja allí.
The Commission's initial proposal was to set the maximum dose at 350 mg/l, in line with the ruling by the Scientific Committee on Food.
La propuesta inicial de la Comisión era fijar una dosis máxima de 350 mg/l, de acuerdo con el dictamen del Comité científico de alimentación humana.
The reasons for reducing the dose still further are inconsistent. Reference is made to a study carried out in Denmark in 2001.
Las razones para reducir todavía más la dosis son totalmente inconsistentes.
The work by Mrs Ferreira is to be welcomed and I would highlight, in particular, her proposal for the dose of cyclamic acid to be reduced to 250 mg/l.
La labor de la Sra. Ferreira debe acogerse positivamente y me gustaría subrayar, en particular, su propuesta de que la dosis de ácido ciclámico se reduzca a 250 mg/l.
The European Union’s agriculture will also need a strong dose of entrepreneurship and an underlying production role.
La agricultura de la Unión Europea también necesitará una fuerte dosis de espíritu empresarial y un papel de producción subyacente.
[
view all sentence pairs ]