The rotor of the helicopter is detached!
¡La hélice del helicóptero está despegada!
They felt detached from European politics and politicians.
Se sintieron desvinculados de la política y de los políticos europeos.
Human rights cannot be detached from wider political developments in the region.
Los derechos humanos no pueden desligarse de los desarrollos políticos generales de la región.
Mr President, Commissioner, this report cannot be detached from the European context.
– Señor Presidente, señor Comisario, no podemos separar este informe del contexto europeo.
It does not sit well with the cold and detached laws of the market.
Soporta mal las gélidas aguas de las leyes del mercado.
Those people who are somewhat detached from terrorism are more concerned about individual guarantees.
A algunos, a los que el terrorismo les queda un poco lejos, les preocupan más las garantías individuales.
It has a political class that is increasingly detached from the wishes of its people.
Tiene una clase política cada vez más alejada de los deseos de sus pueblos.
The conflicts we are facing today are conflicts where the civil population is not detached from the conflict.
Los que hoy afrontamos son conflictos en los que la población civil no es independiente del conflicto.
However, we cannot imagine an environmental policy that is totally detached from all economic and social considerations.
Sin embargo, no se podría concebir una política medioambiental totalmente separada de cualquier consideración económica y social.
In many ways, these show that they are living in a world of their own, detached from reality outside.
En muchos sentidos, estas medidas demuestran que ellos viven en un mundo propio, alejados de la realidad exterior.
The text has certainly been improved, but in too many places it has become detached from the reality on the ground.
Sin duda el texto ha mejorado, pero en demasiados aspectos se ha apartado de la realidad sobre el terreno.
Europe's citizens feel very disillusioned and detached from the institutions and the process of European integration.
Los ciudadanos de Europa se sienten muy desilusionados y despegados de las instituciones y del proceso de integración europea.
Even before Slovenia and Croatia gained independence, the residents of Kosovo had mentally detached themselves from Serbia.
Incluso antes de que Eslovenia y Croacia alcanzaran la independencia, los residentes de Kosovo se habían desvinculado mentalmente de Serbia.
Furthermore, processing has unfortunately become detached from production as a result of privatisation.
Por otra parte, el procesado se ha desvinculado de la producción como consecuencia de la privatización.
Today, however, we are concerned with the fate of children detached from society for reasons that are not fully understood.
Hoy, sin embargo, nos ocupa la suerte de los niños desvinculados de la sociedad por motivos que so se entienden plenamente.
We are in danger of being left behind as a semi-detached part of the Union.
Corremos el peligro de quedar rezagados como una partes semidesligada de la Unión.
As events unfold in Gaza, it becomes harder for many of us to remain detached.
A medida que se suceden los acontecimientos en Gaza, a muchos de nosotros nos resulta cada vez más difícil permanecer indiferentes.
If we do not resolve this problem, then we will be even more detached from the real problems that the Structural Funds should be resolving.
Si no resolvemos este problema, entonces nos separaremos aún más de los verdaderos problemas que los Fondos Estructurales deberían resolver.
To believe that a decree from Brussels or Strasbourg could change that is quite incredible and very detached from reality.
Creer que un decreto de Bruselas o de Estrasburgo pueda cambiar esta situación es bastante increíble y está muy alejado de la realidad.
How detached from the real world can the European Parliament actually get?
¿Hasta qué punto puede distanciarse el Parlamento Europea del mundo real?
This will be guaranteed by the fact that the relevant issues will not be dealt with by a detached organisation.
Esto estará garantizado por el hecho de que no será una organización independiente la que se ocupe de los asuntos relevantes.
I find these debates somewhat sterile and pointless, and they are certainly detached from our fellow citizens' concerns.
Considero que estos debates son poco productivos y algo inútiles, y ciertamente se alejan de las preocupaciones de nuestros ciudadanos.
The report focuses on the traceability of beef, i.e. knowing its exact origins, but at the same time, this cannot be detached from consumer confidence, as consumers want information.
Aunque el informe se centre en la rastreabilidad de la carne de bovino, en la definición exacta del origen de la misma, resulta imposible desligar ese tema de la confianza del consumidor, puesto que éste quiere disponer de dicha información.
I fear that the European Youth Forum is very detached from the new generation and from agencies which relate to the real world of youth.
Creo que el Foro Juvenil Europeo está muy distanciado de la nueva generación y de las agencias relacionadas con el mundo real de la juventud.
I thank the Commissioner for that completely detached view, which I am sure he also had on the issue of opening pubs in Wales on Sundays!
– Doy las gracias al Comisario por esta visión tan desapasionada, y estoy seguro que también la mantuvo respecto de la apertura de los bares en Gales los domingos.
The free movement of workers ensures competitiveness and the constant growth of the Union at the same time, yet it cannot be detached from the question of social security.
La libre circulación de trabajadores garantiza al mismo tiempo la competitividad y el crecimiento constante de la Unión, pero no puede separarse de la cuestión de la seguridad social.
Since then its key positions have been held by detached Commission officials with long experience in managing our assistance.
Desde entonces, sus puestos clave los ocupan funcionarios destacados por la Comisión con una prolongada experiencia en la gestión de nuestra ayuda.
However, you must ensure that this White Paper does not merely remain a consultation exercise, inconsequential and detached from the very same people whom it is trying to reach.
No obstante, debe usted asegurar que este Libro blanco no se quede simplemente en un ejercicio de consulta, sin trascendencia y desvinculado de esos mismos ciudadanos a los que intenta llegar.
It has surely helped to put to rest the myth that the European Union is in some way obsessed with navel-gazing and detached from citizens' real concerns.
Sin duda ha ayudado a enterrar el mito de que la Unión Europea está, en cierta medida, obsesionada con sus cuitas internas y de que es ajena a las preocupaciones reales de los ciudadanos.
In addition, the growing financial crisis shows that the European Commission and the Council are completely detached from the everyday problems of society.
Además, la creciente crisis financiera prueba que la Comisión Europea y el Consejo están completamente desvinculados de los problemas cotidianos de la sociedad.
But other pressures came to bear upon them, and they have taken a disinterested or semi-detached attitude with regard to trying to find solutions.
Pero han recibido presiones de otra índole y su actitud ha sido desinteresada o casi indiferente a la hora de intentar buscar soluciones.
Therefore, concerns that cohesion policy will be detached from the implementation of EU overall strategy are unfounded.
Por tanto, las preocupaciones de que la política de cohesión estará separada de la implementación de la estrategia general de la UE no tienen fundamento.
National budgets were often detached from reality: high costs, low incomes and lack of responsibility in governing the state.
Los presupuestos nacionales a menudo se alejaban de la realidad: gastos elevados, ingresos reducidos y ausencia de responsabilidad a la hora de gobernar el Estado.
A scientific committee must be detached, so that the scientists are not exposed to political pressure when they are asked to deliver opinions.
Un comité científico debe estar cerrado para que los científicos no se vean sometidos a presión política cuando se les pida que emitan un dictamen.
[
view all sentence pairs ]