The darkness if feared by everyone.
La oscuridad es temida por todos.
They couldn't play more because of the darkness.
Por causa de la oscuridad, no pudieron jugar más.
This is the bright star shining in that darkness.
Es la estrella brillante que refulge en esa obscuridad.
Obscurity leads to complete darkness, as we know.
Como sabemos, la opacidad conduce a la oscuridad total.
It is a fact, though, that we have been in darkness for three months.
Sin embargo, es verdad que hemos permanecido durante tres meses en la oscuridad.
She said: 'We must defeat the forces of darkness'.
Dijo: "Debemos derrotar a las fuerzas de la oscuridad."
There is a light in the darkness, in the autonomous Kurdish areas in the north.
Los territorios kurdos independientes del norte son una luz en el túnel.
We want to shine light into the darkness and we want an end to this war.
Queremos que se haga la luz en esta oscuridad y deseamos poner fin a esta guerra.
Mr President, wars are often waged under the cover of darkness.
Señor Presidente, las guerras se declaran a menudo al amparo de la oscuridad.
She foresaw the imposition of rule by the forces of darkness - how right she was!
Ella previó la imposición de las reglas por parte de las fuerzas del mal. ¡Qué razón tenía!
However, Congo does not have to be a heart of darkness. It can be a normal country.
Sin embargo, Congo no tiene por qué ser el corazón de las tinieblas; puede ser un país normal.
Romania is unfortunately returning to the darkness of the Middle Ages, to barbarity.
Lamentablemente, Rumanía está volviendo a la oscuridad de la Edad Media, a la barbarie.
Indeed, the state of the Union also has its areas of darkness.
En efecto, el estado de la Unión presenta también claroscuros.
In these gloomy times, let us continue in the hope of the poet's ray of light, which will vanquish the darkness, the darkness of that time and for always.
En estos momentos sombríos, sigamos en la esperanza de ese rayo del poeta, rayo que vencerá la tiniebla, la de entonces y la de siempre.
The message delivered on that occasion might shed some light in our current darkness.
El mensaje que se transmitió en aquella ocasión podría arrojar alguna luz sobre la oscuridad en la que ahora nos encontramos.
It is an account of 270 million people living in the darkness of the Middle Ages.
Es una crónica de 270 millones de personas que viven en la oscuridad de la Edad Media.
It is no good condemning Iran out of hand and regarding it as being led by Manichean forces of wickedness and darkness.
No es bueno condenar al Irán de antemano y contemplarlo como si estuviese dirigido por fuerzas maniqueas de perversidad y oscuridad.
Mr President, political murder is a heinous crime in darkness: it is even more chilling in daylight.
– Señor Presidente, el asesinato político es un crimen atroz en la oscuridad: pero es todavía más escalofriante a la luz del día.
We also remember when the whole of Italy was plunged into darkness for many hours.
También recordamos que toda Italia quedó sumida en la oscuridad durante varias horas.
As representatives of the citizens of the European Union, we are under an obligation to shed light where there is darkness.
Como representantes de los ciudadanos de la Unión Europea, tenemos la obligación de arrojar luz allí donde hay oscuridad.
There was a text in a drawer in the Commission which was growing in the darkness, which was improving, but we did not really know what it contained.
Había un texto en un cajón de la Comisión que crecía en la oscuridad, que mejoraba, pero no sabíamos realmente qué contenía.
But under the cover of the darkness of the Lebanon war, the IDF returned to its old practices in Gaza as if there had been no disengagement.’
Pero amparadas en la sombra de la guerra del Líbano, las FDI han vuelto a sus antiguas prácticas en Gaza, como si la retirada no hubiera tenido lugar.»
(FR) Madam President, let us imagine a city that is regularly plunged into darkness.
(FR) Señora Presidenta, imaginemos una ciudad regularmente hundida en la oscuridad.
This is why journalists most often concentrate on unfavourable aspects, because they are looking for the heart of darkness.
Por eso la mayoría de las veces los periodistas se centran en los aspectos desfavorables porque buscan el corazón de las tinieblas.
He has been incarcerated in deepest darkness and not even the Red Cross is allowed access to him.
Lo ha encarcelado en la más profunda oscuridad y ni siquiera a la Cruz Roja se le permite llegar hasta él.
Formal communication with elected representatives are often lacking and the area of justice is cloaked in darkness.
A menudo falta la comunicación necesaria con los representantes electos, y el sector jurídico se mantiene en la oscuridad.
Despite these criticisms the report is still a ray of light in the darkness of dogmatism.
A pesar de estas objeciones, el informe enciende una pequeña luz entre las tinieblas del dogmatismo.
Our message is a message to those who hope for, who fight for, who suffer and die for their conviction that the darkness can be dispelled.
Nuestro mensaje es un mensaje dirigido a los que esperan, luchan, sufren y mueren por la convicción de que la oscuridad puede disiparse.
The company that is most important in the Barcelona area, in particular, is incapable of guaranteeing supplies for its customers, and Catalonia was plunged into darkness last December.
La que controla la región de Barcelona, precisamente, ha sido incapaz de asegurar el suministro a sus clientes y Cataluña se ha visto sumida en la oscuridad en el mes de diciembre pasado.
In two world wars the Americans came to liberate us from darkness and violence, and when the Balkans erupted the Americans stepped in when Europe failed.
En dos guerras mundiales los estadounidenses vinieron a liberarnos de las tinieblas y de la violencia, y cuando estallaron los Balcanes, los estadounidenses intervinieron cuando Europa fracasó.
Slovenia is a peaceful and safe country where people can walk the streets of our cities safely even during the hours of darkness.
Eslovenia es un país pacífico y seguro, en el que la gente puede caminar por las calles de nuestras ciudades de forma segura, incluso durante la noche.
Furthermore, if, in the future, a non-EU country decides to cut the supply and plunge Europe into darkness, how will we respond?
Asimismo, si en el futuro un país no perteneciente a la Unión Europea decide cortar el suministro y hundir a Europa en la oscuridad, ¿cómo responderemos?
on behalf of the PPE-DE Group. - (PL) Mr President, Joseph Conrad referred to Congo as the heart of darkness.
en nombre del Grupo del PPE-DE. - (PL) Señor Presidente, Joseph Conrad se refirió al Congo como "El corazón de las tinieblas".
When I first heard about this issue, it seemed like something straight out of Joseph Conrad's novel Heart of Darkness.
Cuando oí hablar de este problema por primera vez, me pareció un tema sacado directamente de la novela de Joseph Conrad, El corazón de las tinieblas.
Member of the Commission. - Mr President, Eleanor Roosevelt once said that instead of cursing the darkness one should light a candle.
Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, Eleanor Roosevelt dijo en una ocasión que en lugar de maldecir la oscuridad se debería encender una vela.
Exactly five metres from there is a wall beyond which the occupying army is stationed, and then there is almost 100 km of darkness and emptiness.
Exactamente a 5 metros de allí hay un muro tras el que se encuentra asentado el ejército de ocupación y, después, hay casi 100 km de oscuridad y vacío.
And in the end, you have succeeded, you and your colleagues, in presenting a report on energy, on electricity, on light, and in plunging the whole debate into darkness.
En definitiva, usted y sus colegas consiguen presentar un informe sobre la energía, la electricidad y la luz y, a la vez, sumir todo el debate en la oscuridad.
Can I say first of all tonight that I am tempted to suggest that we do a study on the health effects of always working in darkness.
Permítanme decir, en primer lugar, que esta noche me siento tentado a sugerir que realicemos un estudio sobre los efectos que tiene para la salud trabajar siempre en la oscuridad.
Only movement by the two Governments on the key underlying constitutional issues could move that shadow and lift some of the darkness.
Sólo las acciones de ambos Gobiernos relativas a temas constitucionales clave podían desplazar esa sombra y disipar parte de la obscuridad.
Either this greatest of German poets felt that darkness was descending around him, or he was reverting to the dialect of Frankfurt in his final moments.
Es posible que la oscuridad se fuera apoderando del más grande de los poetas alemanes, pero también es posible que al final de sus días volviera a su dialecto de Frankfurt.
Mr President, a shadow is passing over Europe, in whose darkness is hidden a mixture of stale chauvinism, racism, xenophobia, anti-Semitism and classic European nationalism.
Señor Presidente, sobre Europa se cierne una sombra en cuya oscuridad se esconde una mezcla de patriotería maloliente, de racismo, de xenofobia, de antisemitismo y de nacionalismo europeo clásico.
The report calls for reduction in stocking density, minimum depth of litter, improved ventilation and a nesting period of at least six hours of uninterrupted darkness.
El informe insta a la reducción de la densidad de población, una profundidad mínima de la cama, mejor ventilación y un periodo de oscuridad ininterrumpida mínimo de seis horas.
Detailed issues relating to periods of darkness, foot pad lesions and first-week mortality in connection with chickens kept for meat production are difficult for a layperson to decide about.
Las cuestiones detalladas relativas a los períodos de oscuridad, lesiones de pododermatitis y mortalidad durante la primera semana de vida en relación con los pollos destinados a producción de carne son difíciles de decidir para una persona profana en estos temas.
If darkness were the crucial factor for sleep children in Sweden, for example, would scarcely sleep an hour in mid-summer but 18-19 hours in mid-winter.
Si fuese la oscuridad la que determinase las horas de sueño, un niño sueco dormiría una hora larga en las noches de verano, y aproximadamente 18-19 en pleno invierno.
[
view all sentence pairs ]