The Spanish conquest extended to far off lands.
La conquista española llegó hasta tierras lejanas.
The most important accomplishment of the Arab conquest.
El logro más importante de la conquista Árabe.
Hath made a shameful conquest of itself.'
ha realizado una vergonzosa conquista de sí misma".
Mr President, allow me to start with the conquest of Kosovo.
Señor Presidente, empezaré por la situación en Kosovo.
Fear characterised the conquest, and indignation characterised colonisation.
El temor caracterizó la conquista, la indignación caracterizó la colonia.
In our view, the ICI should be a modern cooperation programme and not a weapon of conquest.
En nuestra opinión, el ICI debería ser un programa de moderno de cooperación y no un arma de conquista.
In this case, we are now seeing the result of the conquest of Aceh by the Netherlands a century or more ago.
En este caso, ahora estamos presenciando el resultado de la conquista de Aceh por parte de los Países Bajos hace un siglo o más.
The most important reason for such violations is often the retention or indeed, conquest, of power at all costs.
Con frecuencia, la causa más importante de esas violaciones es el mantenimiento o la conquista del poder a toda costa.
It is a case of more than mere conquest, as China has taken over every aspect of Tibetan life by force.
Se trata de un caso que va más allá de la mera conquista, puesto que China se ha entrometido a la fuerza en todos los aspectos de la vida de los tibetanos.
A wall that stands as a symbol of conquest is not the sort of wall that makes for safety.
Un muro que simboliza la conquista no es el tipo de muro que garantiza la seguridad.
Our continent is not a land of conquest for anyone and everyone, and there are duties as well as rights to be respected.
Nuestro continente no es una tierra a conquistar, y todos tenemos derechos y responsabilidades que respetar.
The euro was created without being imposed from outside and without any wars of conquest or political hegemonies.
El euro se creó sin imposiciones exteriores y sin guerras de conquista o hegemonías políticas.
First, the conquest of new markets is an imperative for companies, and investment has to accompany this strategy.
En primer lugar, la conquista de nuevos mercados es un imperativo para las empresas y hacen falta inversiones que secunden esta estrategia.
First of all, we must remember that Europe is not an amateur in the area of space conquest.
Ante todo, recordemos que Europa no es una novata en materia de conquista espacial.
Mr President, the conquest of the whole of Afghanistan by the Taliban is a disaster for all its people.
Señor Presidente, la conquista de todo Afganistán por los talibanes es un desastre para todos sus habitantes.
It is an important new territorial conquest, and, for that reason, I would ask the Commission to be particularly careful with regard to these mergers.
Se trata de la conquista de un nuevo territorio muy importante, y por eso pediría que la Comisión sea muy escrupulosa en lo que respecta a estas fusiones.
We have put the use of pre-emptive war as a pretext, and wars of conquest, which desolated our continent for centuries, behind us.
Atrás quedaron las guerras preventivas, como pretexto, y de conquista, que asolaron durante siglos nuestro continente.
For the first time, we are uniting almost the whole of the continent by peaceful means - through agreements, compromises and treaties, rather than through war and conquest.
Por vez primera unimos casi la totalidad del continente por medios pacíficos, es decir, mediante acuerdos, compromisos y tratados, y no a través de la guerra y la conquista.
I will finish by saying that if we really do not want Europe to be excluded from the conquest of space, funding cannot remain public.
Terminaré diciendo que si de verdad no queremos que Europa quede excluida de la conquista del espacio, la financiación no puede seguir siendo pública.
A wall built inside the 1967 borders is one thing; a wall as it stands today constitutes a territorial conquest, and that is something we cannot accept.
Un muro en las fronteras de 1967 es una cosa; un muro como el de hoy es una conquista territorial, y esto no podemos aceptarlo.
Embarking on the long-distance conquest of space is a project for several decades and requires both long-term vision and ambition
Emprender una conquista a largo plazo del espacio es un proyecto que supone varias décadas y para lo que se necesita de ambición y perspectiva a largo plazo.
Past colonial interference and brutal conquest in Africa, often exploiting communal and tribal divisions, have left a lasting legacy.
La pasada interferencia colonial y la brutal conquista de África, aprovechándose a menudo de las divisiones comunales y tribales, han dejado un eterno legado.
A French historian declared: ' Altarpieces in Belgian churches were removed without further ado, and sent to Paris, by simple right of conquest' .
Un historiador francés declaró: »Los cuadros de las iglesias de Bélgica fueron sacados sin cumplidos y enviados a París por el simple derecho de conquista.»
In its two wars of conquest, Vietnamese communism has killed millions of people in mass executions, death camps, and also through the flight of the boat people.
En sus dos guerras de conquista, el comunismo vietnamita ha matado a millones de personas, en las ejecuciones de masas, en los campos de la muerte, y también está la huida de los boat people .
This is home to the Arabs; this is home to the Palestinians, and Jerusalem's policy of conquest and expulsion of the Palestinians and Arabs is a real catastrophe.
Los árabes están en su casa en ese país; los palestinos están en la suya, y la política de conquista y de expulsión de los palestinos y de los árabes que se practica en Jerusalén es un auténtico desastre.
Next year marks the anniversary of the conquest of Jerusalem in 1099 by Christian armies, in moments of medieval glory mired in murder.
El año que viene será el aniversario de la conquista de Jerusalén en 1099 por los ejércitos cristianos, en momentos de gloria medieval mezclada con crímenes.
[
view all sentence pairs ]