We study the most famous comic actors, Chaplin among others.
Estudiamos los actores cómicos más famosos, Chaplin entre otros.
'You can't fool us!', as a great Italian comic used to say.
Entonces, realmente "aquí nadie es tonto", como decía un gran humorista italiano.
That is something we must not do. It is an information brochure and a comic strip.
Se trata sencillamente de un folleto informativo y de una historieta.
Well, comic operas are often rather slight but entertaining.
Por lo general, las operetas son triviales pero divertidas.
I have the brochure here, and everyone can see that it is a comic strip and therefore fictional.
Tengo aquí dicho folleto y, como todo el mundo podrá ver, contiene una simple historieta y su carácter es, por tanto, ficticio.
That is why I believe that this report has simply come too late. That is why I call this a comic opera debate.
Creo por ello que este informe llega demasiado tarde y califico este debate como de opereta.
We know that from experience, and from the comic if appalling example that Mr Bösch has just quoted.
Así lo enseña la experiencia y el ridículo ejemplo, casi estremecedor, que nuestro colega, el Sr. Bösch, acaba de exponer.
However, there is a further objection, namely the differences between legal systems, of which there is a comic example.
Pero existe aún otra objeción, a saber, la diferencia entre los sistemas jurídicos y, como colofón, un ejemplo algo chistoso.
Another example from the comic strip is that of lead accumulators in cars, which are not prohibited in the directive on end-of-life vehicles.
Otro ejemplo de la historieta es el de los acumuladores de plomo en los coches, que no se prohíben en la Directiva relativa a los vehículos al final de su vida útil.
Therefore, depictions of a comic-opera dictatorship led by a jovial parlour revolutionary are false.
Así pues, los retratos que pintan una dictadura de opereta cómica dirigida por un revolucionario jovial y charlatán son falsos.
Mr President, I wish to register a protest about the portrayal of the Polish Government and Prime Minister as comic opera figures by the media across the Union.
– Señor Presidente, quiero que quede constancia de mi protesta por las caricaturas del Gobierno polaco y de su Primer Ministro como personajes de opereta publicadas en medios de comunicación de toda la Unión.
The Schengen Convention is a bureaucratic pile-up, a tragi-comic hotchpotch of monitoring and control of both the countries' own citizens and foreign subjects.
El Convenio de Schengen es un despropósito burocrático en cadena, una mezcolanza tragicómica de vigilancia y control de los ciudadanos propios y extranjeros.
Mr President, ladies and gentlemen, Mr Cohn-Bendit has described this debate as resembling a comic opera.
Señor Presidente, señoras y señores, el colega Cohn-Bendit ha calificado este debate como de opereta.
This is just the latest in a series of incidents over recent years, especially lately, incidents which often have what might well be seen as comic-tragic overtones.
Este es tan solo el último de una serie de incidentes de los últimos años, acaecidos especialmente en los últimos tiempos, que a menudo revisten lo que podrían considerarse dejes tragicómicos.
Mr President, the European Parliament has produced a comic strip book, entitled Troubled Waters, to inform young people about the workings of the European Parliament.
Señor Presidente, el Parlamento Europeo ha publicado un cómic titulado Troubled Waters con el fin de informar a los jóvenes sobre los trabajos del Parlamento Europeo.
A rather sadly comic example is that the EMU issue was discussed by a Union institution behind closed doors and barbed wire, hidden away from other people.
Resulta algo tragicómico que el examen de la UEM en los órganos comunitarios haya tenido lugar detrás de obstáculos alambrados y a puertas cerradas, a escondidas de la gente.
[
view all sentence pairs ]