Where will you all put the cameras?
¿En dónde pondréis las cámaras?
Are you allowed to use cameras here?
¿Se puede usar camaras aquí?
It wouldn't be well guarded except for the cameras.
No estaría bien vigilado de no ser por las cámaras.
When the cameras have gone, we need to be there.
Cuando las cámaras se hayan marchado, debemos estar ahí.
On Friday mornings there are no television cameras.
Nos recordaba que los viernes por la mañana no hay televisión.
For example, cameras in public places are accepted more and more.
Por ejemplo, cada vez es mayor la aceptación de la presencia de cámaras en lugares públicos.
Could we not amend the allocation of seats if we want to have the cameras here?
¿No podríamos cambiar la distribución de los asientos si queremos tener aquí las cámaras?
We have asked the journalists not to set up television cameras.
Hemos pedido a los periodistas que se abstengan de instalar cámaras de televisión.
We were in the courtyard, in the security zone controlled by security cameras.
Estábamos en el patio, en la zona de seguridad, en la zona cubierta por las cámaras de vigilancia.
Our hearts should be in places where the television cameras are no longer or have never been.
Nuestros corazones deben estar allí donde las cámaras de televisión ya no están o no han estado nunca.
In France, CCTV cameras cover the public transport system.
En Francia el sistema de transporte público está vigilado por cámaras de circuito cerrado de televisión.
But there has been an interview taking place up in the Gallery with cameras and people who have been interviewed.
Pero ha habido una entrevista en los pasillos con cámaras y gente que ha sido entrevistada.
Everyone is monitoring everything: telephones, airlines, cameras on the roads, cameras in public places, zeppelins in the sky.
Todo el mundo está controlando todo: teléfonos, líneas aéreas, cámaras en las carreteras, cámaras en lugares públicos, dirigibles en el cielo.
No one would think, of course, of banning the use of digital cameras or of placing a social surcharge on the price of those cameras.
A nadie se le ocurriría, como es lógico, prohibir el uso de las cámaras digitales o imponer un recargo social sobre el precio de las mismas.
I will not talk to a man who uses secret service methods, such as keyhole cameras, miniature cameras and other secret equipment, to spy on people.
No voy a hablar con un hombre que utiliza métodos de los servicios secretos, como cámaras en ojos de cerraduras, cámaras en miniatura y otros instrumentos secretos para espiar a la gente.
These then degenerate into all-out bingeing sessions, at which point the cameras start to roll.
Estas recepciones degeneran después en festines de comida y bebida, según lo que demuestran las cámaras.
In front of running cameras, the President brings shame on ministers in public, and sacks them at will.
El Presidente no repara en desacreditar públicamente a los ministros delante de las cámaras y los despide según le parece.
Access also needs to be given to the television cameras, so that we reach the public at large.
La televisión también debe tener acceso, para que así podamos llegar a la población.
You will be perfectly safe, because thousands of cameras will be watching you, as will ΝΑΤΟ.
Estará usted totalmente seguro, porque miles de cámaras le estarán mirando, además de la OTAN.
I propose that that project be a public discussion of the Bolkestein Directive in front of the television cameras.
Propongo que dicho proyecto sea una discusión pública, ante las cámaras de televisión, sobre la Directiva Bolkestein.
Agents tapping their telephones, cameras watching them, the Schengen system recording their personal data.
Los agentes intervienen sus teléfonos, las cámaras vigilan, el sistema de Schengen registra sus datos personales.
Of course, human rights are being seriously tried with visible and hidden cameras.
Por supuesto, los derechos humanos se ven gravemente cuestionados a base de cámaras visibles y ocultas.
The whole operation could be policed by attaching weatherproof CCTV cameras to every vessel.
Toda la operación podría ser vigilada con la instalación de circuitos cerrados de televisión impermeabilizados en todos los buques.
UK roads have high safety standards - for instance, too many speed cameras.
Las carreteras del Reino Unido cumplen unas elevadas normas de seguridad y, por ejemplo, hay demasiadas cámaras para detectar el exceso de velocidad.
Now the cameras have gone away, yet the economic siege continues.
Ahora las cámaras se han ido pero el bloqueo económico continúa.
I do not say, it is very nice to see you, come and talk to me in front of the TV cameras for five minutes.
No soy de las que dicen "encantada de volver a verle, entre y cuénteme" y permanecen frente a las cámaras de televisión durante cinco minutos.
The Euro-Santas opened their sacks and distributed presents as the cameras rolled.
Los Papás Noel europeos abrieron sus sacos y, luego, desempaquetaron ante las cámaras.
No parliament, in any democratic country, can tolerate working in an environment with hidden cameras.
Ninguna asamblea parlamentaria, en ningún país democrático, puede tolerar el trabajo en un entorno de cámaras ocultas.
On three occasions Yugoslav television cameras have shown him in the process of 'negotiating' with Milosevic.
Ciertamente, en tres ocasiones, las cámaras de la televisión yugoslava nos lo han mostrado mientras «negociaba» con Milosevic.
Nevertheless the widespread use of digital cameras has been the direct cause of thousands of job losses in the industry producing films for 'old-fashioned' cameras.
Sin embargo, la difusión de las cámaras digitales ha provocado directamente la pérdida de miles de empleos en el sector de fabricación de película para estas cámaras 'pasadas de moda'.
As a former Northern Ireland minister, I have been a terrorist target and I have faced the TV cameras surrounded by the wreckage of a terrorist incident.
En mi calidad de antiguo ministro de Irlanda del Norte, he sido objetivo de los terroristas y me he enfrentado a las cámaras de televisión rodeado de escombros ocasionados por un atentado terrorista.
Mr Berenguer Fuster and the rapporteur have referred to alleged price increases in Germany of films, perfume and cameras.
El Sr. Berenguer Fuster y el ponente se han referido a supuestas subidas de los precios de películas, perfumes y cámaras fotográficas en Alemania.
There is also another package of measures relating to safety in the cockpit, video cameras, ground/air communications etc., that is, the measures to which the Commissioner referred.
También hay otro paquete de medidas sobre la seguridad en las cabinas de los aviones, sobre las cámaras de video, sobre la comunicación entre aire y tierra, etc. Es decir, las medidas a las que se ha referido el Sr. Comisario.
Whilst, in front of running cameras, billions were given for reconstruction with one hand, the Council took away development aid with the other.
Mientras que delante de las cámaras, se prometieron miles de millones a la reconstrucción, cuando estás no estaban, el dinero salió de la cooperación al desarrollo.
Security installations on the site, such as video cameras and heat detectors, will be in place by the end of June.
Se habrá colocado hasta finales de junio las instalaciones para la protección del lugar, como cámaras de video, rastreadores de temperatura.
However, this will not be achieved merely by allowing cameras into the room for a ritual round-table debate and for the votes.
No obstante, esto no se logrará sólo con permitir la entrada de cámaras en la sala para un debate de mesa redonda ritual y para las votaciones.
Moreover, the problem of road accidents could be better addressed by other instruments such as speed cameras, fines, education, separate bicycle lanes and so on.
Además, el problema de los accidentes de tráfico puede abordarse mejor con otros instrumentos, como cámaras para controlar la velocidad, multas, educación, carriles bici separados, etc.
New technologies, such as photo-messaging and digital cameras, make it easier for child abuse images to be produced and shared on the Internet.
Las nuevas tecnologías, como los fotomensajes y las cámaras digitales, hacen que sea más fácil producir y compartir en Internet imágenes de abusos infantiles.
Let us hope that people will still be helped when the newspapers have found other things to write about and the cameras have been switched off.
Esperemos que la gente siga recibiendo ayuda cuando los periódicos hayan encontrado otros temas sobre los que escribir y se hayan alejado las cámaras.
We should provide assistance and accompany the country on its journey, even when Western television cameras disappear from Ukraine, as they undoubtedly will soon.
Deberíamos ofrecerle asistencia y acompañar al país en su viaje, incluso cuando las cámaras de televisión occidentales desaparezcan de Ucrania, como sin duda harán dentro de poco.
The television cameras, the telephone tapping, the reductions in human rights and the biometric passports which are entering our lives.
A las cámaras de televisión, a la intervención de teléfonos, a la restricción de los derechos humanos y a los pasaportes biométricos que están invadiendo nuestras vidas.
In addition, we must be able to use all the available technical measures such as, for example, surveillance cameras and biometric elements in identity cards.
Por otra parte, han de utilizarse todos los medios técnicos disponibles, como cámaras de vigilancia y elementos biométricos en los documentos de identidad.
By forcing the Council to work under the scrutiny of the cameras, we will end up with formal exchanges and backroom negotiations.
Al imponer al Consejo que trabaje a la vista de las cámaras, acabaremos teniendo intercambios formales y negociaciones entre bastidores.
It is almost certain that, as I speak, many victims of trafficking are working as slaves, far from the view of the television cameras.
Es casi seguro que, mientras yo hablo, muchas víctimas de esa trata están trabajando como esclavas, lejos de la vista de las cámaras de televisión.
What is more, while the people of Lebanon were dying almost in front of the cameras, 250 Palestinians were losing their lives very quietly, under the occupation.
Es más, mientras los libaneses morían casi delante de las cámaras, 250 palestinos perdían la vida con toda discreción, bajo la ocupación.
But who are we to believe: the man who stands before the TV cameras proclaiming French sovereignty, or the man who abandons our national sovereignty in a European treaty?
Pero, ¿a quién debemos creer: al hombre ante las cámaras de televisión que proclama la soberanía francesa, o al que la abandona en un Tratado europeo?
This is a debating chamber where democracy rules, and there is no need for a carry-on such as we witnessed this morning for the benefit of the TV cameras.
Estamos en una Cámara en la que reina la democracia y, para atraer las cámaras de televisión, no tenemos necesidad de hacer ruido como se ha hecho esta mañana.
I myself participated in the work on the Spanish law on closed-circuit television cameras in public places. This was made law in the case of Spain.
Yo mismo participé en la ley española sobre las cámaras de televisión en lugares públicos; se hizo por ley en el caso español.
I expect that the problem will automatically be resolved for other devices, such as digital cameras and MP3 players, once we have made the breakthrough with mobile phones.
Espero que el problema se resuelva de manera automática para otros dispositivos como las cámaras digitales y los reproductores MP3, una vez hayamos iniciado el proceso con los teléfonos móviles.
(ES) What would you think, ladies and gentlemen, if police officers accompanied by cameras from the country's main television channels broadcast your arrest live?
(ES) ¿Qué pensarían, Señorías, si agentes de policía acompañados de las cámaras de las principales televisiones del país retransmitieran en directo su arresto?
I know that, for the Hans-Peter Martin List, the use of hidden cameras has been common practice.
Sé que el uso de cámaras ocultas ha sido una práctica habitual para la Lista de Hans-Peter Martin.
The television cameras will soon be turned away from the South Africa of the football World Cup.
Las cámaras de televisión pronto dejarán de prestar atención a la Sudáfrica de la Copa del Mundo de fútbol.
In order to do this, and in violation of Parliament's Rules, the channel's technicians set up hidden cameras in the public galleries to which they have been admitted.
Para hacerlo, y violando las reglas del Parlamento, los técnicos de la cadena escondieron cámaras en las tribunas del público donde habían sido admitidos.
[
view all sentence pairs ]