I will call the reserve troops.
Llamaré al cuerpo de reserva.
What I am talking about is the military backup for an agreed settlement.
Me refiero ahora a la salvaguardia militar de una solución negociada.
We also had a back-up plan, just in case.
También contábamos con un plan B, por si acaso.
It is also a back-up supply for future generations.
También es una fuente de reserva para las generaciones futuras.
Will there be sufficient logistical back-up?
¿Se dispondrá de un respaldo logístico suficiente?
With this in mind, we need to ensure that he has all the back-up to do his job.
Teniendo esto en cuenta, debemos asegurar que tenga todo el apoyo para hacer su trabajo.
What we want from the Commission is some backup as to why they have not accepted these amendments in the past.
Lo que queremos es que la Comisión argumente por qué no ha aceptado esas enmiendas en el pasado.
Or their Socialist back-up troops who, in this House, have the cheek to thrust their values down our throats?
¿O sus cipayos socialistas que, en esta Asamblea, tienen la frescura de imponernos sus valores?
Firstly, with regard to my own experience with the Commission's delegation offices when I was in Sri Lanka, it was excellent to have it as a backup.
En primer lugar, por lo que se refiere a mi propia experiencia con las oficinas de delegación de la Comisión cuando estaba yo en Sri Lanka, diré que es excelente poder contar con su ayuda.
There will also be a need for a number of other back-up measures.
También va a ser necesario que haya algunas medidas de acompañamiento adicionales.
Energy security requires the establishment of back-up networks.
La seguridad energética requiere el establecimiento de redes de apoyo.
But we also have to provide back-up in other countries to deal with the processing of arrivals.
Pero también tenemos que prestar apoyo en otros países para que gestionen la tramitación de llegadas.
It needs the back-up of a source for electricity production that is predictable and very flexible, and this is gas.
Necesita el apoyo de una fuente de producción de electricidad que sea predecible y muy flexible: el gas.
The EU's strategic backup for combating the forest fires proved, therefore, to be useful once again.
Por lo tanto, el respaldo estratégico de la UE para luchar contra los incendios forestales demostró su utilidad una vez más.
I am thinking, for example, of an educational programme, a back-up option which would not be without its difficulties.
Estoy pensando, por ejemplo, en un programa educativo, una opción de refuerzo que no estaría exenta de dificultades.
But measures of that type will need financial back-up and support.
Pero este tipo de medidas debe ser acompañado y apoyado financieramente.
During that period it will certainly need the military backup of a SFOR-type operation.
Durante este plazo será preciso contar en cualquier caso con la garantía militar de una operación tipo SFOR.
Please, stand firm where the military back-up for peace is concerned!
Por favor, permanezcan firmes en lo que se refiere al aseguramiento militar de la paz.
The Commission is beginning to incorporate it, but renewable energy is apparently continuing to be viewed as a back-up supply rather than as the energy of the future.
La Comisión empieza a integrarlas, pero siempre parece que las energías renovables no representan las energías del futuro, que van a quedarse como una energía alternativa.
A glance at history shows us that every currency union lacking the backup of political union failed.
Si echamos un vistazo a la historia veremos que cualquier unión monetaria carente del apoyo de la unión política ha fracasado.
This financial insecurity and inadequate institutional backup means that the Info-Points will, in future, be unable to perform their function.
Esta inseguridad financiera y este respaldo institucional insuficiente se traducen en que los Puntos de Información no podrán, en el futuro, desempeñar su función.
All in all, Prime Minister Sanader's pro-European course is under pressure, so what he needs is actual back-up from Brussels.
De todas formas, el rumbo proeuropeo del Primer Ministro Sanader está en tela de juicio, por lo que lo que necesita es un verdadero apoyo de Bruselas.
I also think that the Turkish Government needs our pressure as back-up against the opposing forces in society and in parts of the corridors of power.
También creo que el Gobierno turco necesita nuestra presión como apoyo contra las fuerzas opuestas de la sociedad y en partes de las esferas del poder.
Security of supply can naturally be viewed from a number of perspectives, but in my opinion we should not concentrate solely on back-up systems and other technical aspects.
La seguridad del abastecimiento se puede considerar, naturalmente, desde varias perspectivas, pero a mi entender no tenemos que concentrarnos únicamente en sistemas de apoyo y otros aspectos técnicos.
Neither Europe nor the United Nations has the authority to provide back-up troops for occupiers in difficulties.
Ni Europa, ni la ONU tienen la autoridad para aportar tropas de apoyo a los ocupantes en dificultad.
I find it fascinating that when air stewardesses have colds and cannot travel on an airline there must be immediate backup to cover staff shortages in those circumstances.
Me parece fascinante que cuando las azafatas tienen un resfriado y no pueden volar tenga que haber personal de soporte que supla de inmediato las carencias en esas circunstancias.
Thus, the Commission is proposing to establish a backup financing network at Community level which will allow additional equipment to be hired.
Así pues, la Comisión propone la creación de una red de financiación de apoyo a escala comunitaria que permita el alquiler de equipos complementarios.
That is why its pronouncements about the social integration of immigrants are nothing more than a general wish list, without any practical backup to resolve their worsening problems.
Por eso, sus pronunciamientos sobre la integración social de los inmigrantes no son nada más que una lista general de deseos, sin ningún respaldo práctico para resolver la agravación de sus problemas.
There are also many options whereby the EU may provide back-up for national responses in this area.
Por otra parte, hay muchas vías a través de las cuales la Unión Europea puede apoyar la respuesta nacional en este ámbito.
Even if some workers do know their rights, all too often they find it impossible to take action individually without any back-up.
Aunque algunos trabajadores conocen sus derechos, muy a menudo les resulta actuar de manera individual sin espaldo.
I also believe that it is the right time for us to raise for discussion again the provision of backup from a European civil protection force.
También creo que ha llegado el momento de que debatamos una vez más la prestación de apoyo por parte de una fuerza europea de protección civil.
First, renewables represent an increasing part of our energy mix which is positioning gas as the major backup fuel.
En primer lugar, las renovables representan una parte creciente de nuestra combinación energética que está situando al gas como el principal combustible de reserva.
Drug abusers need therapy, education, and social back-up if they are to overcome their misery and appreciate that there is more to life than drugs.
Para minimizar el sufrimiento se necesita tratamiento, educación, aportaciones sociales y aquello que dé al toxicómano otros valores en la vida que las drogas.
I go to Kosovo on Saturday, Commissioner. I know that some excellent work is being done down there, but are they also getting the back-up they need?
Viajo a Kosovo el sábado, señor Comisario, sé que allí se está haciendo un trabajo fabuloso, sin embargo, ¿tienen el respaldo necesario?
The second point I wanted to make is this: once an interim agreement has been reached, which is of course what Rambouillet is all about, it needs military backup.
El segundo punto que quisiera señalar es que, una vez que se haya cerrado un acuerdo provisional -que es lo que se intenta conseguir en Rambouillet-, será necesario garantizar militarmente el resultado alcanzado.
It is extremely dangerous to grant the necessary aid. Is the Commission aware of any European countries being prepared to provide those aid workers military back-up?
Resulta extraordinariamente peligroso prestar la ayuda necesaria ¿Sabe la Comisión si los países europeos están dispuestos a apoyar militarmente a las personas que prestan esa ayuda?
Cordless power tools have made building sites much safer and often in the case of power failure we rely on batteries for back-up lighting or emergency power.
Las herramientas eléctricas sin cables han hecho de las obras de construcción lugares mucho más seguros y, a menudo, en caso de apagón recurrimos a las pilas para el alumbrado o el suministro eléctrico de emergencia.
We need institutional back-up, clear commitments, particularly as regards solidarity in the face of potential threats, and greater visibility of the European Union on the international scene.
Necesitamos un respaldo institucional, compromisos claros, en particular en lo que se refiere a la solidaridad frente a las amenazas potenciales, a una mayor visibilidad de la Unión Europea en el escenario internacional.
We do need to have the health professionals providing that service - that back-up - to cross-border health to enable patients to move safely and with confidence.
Necesitamos tener unos profesionales sanitarios que ofrezcan ese servicio -ese apoyo- a la sanidad transfronteriza para permitir que los pacientes se trasladen de forma segura y con confianza.
First, the energy sector should be under state control, and there should be reliable back-up facilities at every power plant, positioned sufficiently far away.
En primer lugar, el sector energético debe someterse al control estatal y todas las centrales deben contar con medios de reserva fiables, lo suficientemente alejados.
In this area, another important issue for Member States is the EU's supporting back-up measures, which will help towards achieving objectives for childcare facilities in all Member States.
En esta área, otra cuestión importante para los Estados miembros es que la UE esté promoviendo medidas de refuerzo, puesto que estas contribuirán a la consecución de los objetivos que se habían fijado en relación con las guarderías en todos los Estados miembro.
[
view all sentence pairs ]