If he accompanied me, it would make me really happy.
Si me acompañara, me alegraría mucho.
He has accompanied you to the station.
Te ha acompañado a la estación.
I accompanied my daughter on a fieldtrip to the museum.
Acompañé a mi hija en una excursión al museo.
He was often accompanied by his sister on the piano.
A menudo era acompañado al piano por su hermana.
accompanied by
En compañía de
He was accompanied by the Commission.
Iba acompañado por representantes de la Comisión.
Commissioner Patten accompanied him on the visit.
El Comisario Patten le acompañó en la visita.
It is accompanied by major ambitions and expectations.
Viene acompañada de grandes ambiciones y expectativas.
The procession was accompanied by unprecedented violence.
La manifestación estuvo acompañada de violencia sin precedentes.
It is accompanied by a Recommendation (No 199).
Va acompañado de una Recomendación (Nº 199).
It is accompanied by two resolutions.
Trae consigo dos resoluciones.
It must be accompanied by proper management requirements.
Con respecto a estos requisitos debe haber garantías sumamente firme por parte de los países afectados.
Surely exports could be accompanied by a vaccination certificate?
¿Por qué no se podría exportar proporcionando certificados de vacunación?
The system is also accompanied by an age category.
Incluye también una clasificación por edades: MJ6 por ejemplo significa: 6 años y mejor mirar juntos.
The directive should be accompanied by much more detailed information.
La directiva debería ir acompañada de una información mucho más detallada.
This compromise document is accompanied by two statements.
La propuesta de compromiso incluye dos declaraciones.
This has also been accompanied, of course, by traditions being watered down.
Este fenómeno ha hecho que se diluyan las tradiciones.
This coexistence must be accompanied by great tolerance.
Una convivencia que tiene que ir acompañada de una gran tolerancia.
This is all the more alarming because the violence is accompanied by particular cruelty.
Lo anterior resulta aún más alarmante por el hecho de que la violencia va acompañada de una crueldad especial.
These irregularities are accompanied by many irresponsible acts.
Estas irregularidades van acompañadas de muchos actos irresponsables.
The exporting of these values was often accompanied by violence.
Y eso no es todo, pues en numerosas ocasiones estos valores se exportaron mediante el uso de la fuerza.
The requests are again accompanied by a whole series of ambiguities.
Las solicitudes están acompañadas de nuevo por toda una serie de ambigüedades.
Words must also be accompanied by action.
Las palabras también tienen que ir acompañadas de acciones.
I regret that this debate should not have been accompanied by a vote on a resolution.
Lamento que este debate no vaya a ir acompañado por una votación sobre una resolución.
The award should have been accompanied by an effort for reconciliation with the families.
El premio debería haber venido acompañado de un esfuerzo de reconciliación con las familias.
This report may be accompanied by a legislative proposal.
Este informe podrá ir acompañado de una propuesta legislativa.
Commissioner Bonino also accompanied the delegation.
La comisaria Bonino también acompañó a la delegación.
New responsibilities should be accompanied by new rights.
Las nuevas responsabilidades deberían ir acompañadas de nuevos derechos.
Prevention cannot succeed unless it is accompanied by access to treatment.
La prevención, pues, no puede lograrse si no se acompaña del acceso a la atención médica.
The euro urgently needs to be accompanied by some sort of economic government.
El euro necesita urgentemente un acompañamiento por una especie de gobierno económico.
It is true that this effort must be accompanied by cooperation policies.
Es verdad que es un esfuerzo que debe ir acompañado de políticas de cooperación.
These principles would be deprived of content if they were not accompanied by policies to turn them into realities.
Estos principios quedarían privados de contenido si no fuesen acompañados de las políticas que han de hacerlos realidad.
Indeed, this new budget item is not accompanied by new funding.
En efecto, esta nueva partida presupuestaria no va acompañada de una nueva financiación.
Our group therefore asks that the debate be accompanied by the text of a resolution.
Por eso nuestro Grupo solicita que el debate vaya acompañado de una resolución.
That is why we have also proposed that it should be accompanied by rural development measures.
Por ello, hemos propuesto también que pueda ir acompañada de medidas de desarrollo rural.
You were accompanied by representatives of the PPE-DE and the PSE Groups.
Fue usted de visita oficial al Parlamento alemán, acompañado de representantes de los Grupos del PPE-DE y del PSE.
Have you forgotten, Mr President, that there are other Groups in this Parliament who could also have accompanied you?
¿Ha olvidado usted, señor Presidente, que hay otros Grupos en este Parlamento que también podrían haberle acompañado?
These must be accompanied by a third: flexibility, as indicated by the Commission in its communication.
Estos deben ir acompañados de un tercero: la flexibilidad, que la propia Comisión señala en su Comunicación.
The course of history has decided that at present, some big countries are being accompanied ...
El curso de la historia ha decidido que, en la actualidad, algunos grandes países estén acompañados...
And, thirdly, because these events have been accompanied by a drop in turnout at the European elections.
Y, la tercera razón, porque estos hechos han venido acompañados por un aumento en la abstención en las elecciones europeas.
Last week I accompanied my own daughter to her first day of school.
La semana pasada acompañé a mi hija a su primer día de clases.
I accompanied Mr Buzek as Minister for European Affairs.
Yo acompañé al señor Buzek en mi calidad de Ministro de Asuntos Europeos.
We are living in an era of fundamentalism, accompanied by fanaticism and terrorism.
Vivimos una era de fundamentalismo, acompañado de fanatismo y terrorismo.
This must at least be accompanied by better regulatory powers.
Debe ir acompañado al menos de mejores poderes reguladores.
This was accompanied by the pledge that a solution for the problem of funding would be tabled shortly.
Esta iba acompañada del compromiso de presentar en breve una solución para el problema de la financiación.
However, the intention is not sufficient on its own, if it is not accompanied by appropriate information.
Pero la intención por sí sola no es suficiente si no va acompañada de información adecuada.
If Lithuania is accompanied by other Member States, the other Baltic States, then all the better.
Si Lituania viene acompañada de otros Estados miembros, de los otros Estados bálticos, mejor.
Those steps in the interinstitutional procedures were accompanied by informal trilateral meetings.
Las iniciativas llevadas a cabo en los procedimientos interinstitucionales han venido acompañadas de una serie de reuniones trilaterales informales.
(DE) empty togetherness is nothing but accompanied loneliness.
(DE) la compañía sin sustancia no es más que soledad acompañada.
As to the subject of employment, it is important for flexibility to be accompanied by security.
En lo que respecta al tema del empleo, es fundamental que la flexibilidad vaya acompañada de seguridad.
There have been some encouraging developments at times, but these are also accompanied by some very repressive judgments.
En ocasiones se han producido ciertos acontecimientos alentadores, pero también han estado acompañados de ciertas sentencias muy represivas.
The political crisis in East Timor is accompanied by an economic one.
La crisis política de Timor Oriental se acompaña de la económica.
Must this automatically be accompanied by shortages and limited production of food?
¿Ésta debe ir acompañada automáticamente por la carestía y la limitación de la producción de alimentos?
Funds should be accompanied by logistical help to ensure their effective utilisation.
Los fondos deberían ir ligados de ayuda logística para garantizar su eficaz utilización.
These changes should be accompanied by reform of the labour market, however.
No obstante, tales cambios deberían acompañarse de la reforma del mercado de trabajo.
[
view all sentence pairs ]