El hombre tiene una fractura
The man has a fracture.
No habría que añadirle lo que yo llamaría la fractura digital.
There is no need to add to this what I will call the digital divide.
Para mí esto no es un punto de fractura del compromiso.
This is a not a flaw in the compromise text, in my view.
La falta de regularidad de los comicios abrió una dramática fractura y, hoy por hoy, no nos podemos imaginar cómo puede reducirse o superarse dicha fractura.
The irregularities in the elections have opened up a dramatic rift and it is hard to see how this rift can be closed in the current situation.
Debido a una fractura en el pie, estaba preocupado por no poder expresarme oralmente.
I was concerned in case my fractured foot prevented me from speaking.
Esto es importante porque repara una grave fractura institucional que se había producido.
This is important because it repairs a deep institutional divide which had become established.
Esta ampliación cerrará una fractura existente entre Europa occidental, oriental y del este.
This enlargement will heal a rift between Western, Central and Eastern Europe.
La fractura tiene lugar entre Francia y Alemania, principalmente, y otros 19 nuevos gobiernos europeos proestadounidenses.
Instead, the split is between France and Germany, principally, and 19 other pro-US new European governments.
En tercer lugar, debemos intentar evitar la profundización de la fractura entre los ciudadanos ucranios.
Thirdly, we should try to avoid a deepening of the rift between the Ukrainian people.
El segundo es la descentralización, con el fin de evitar una fractura en este país.
The second is decentralisation, which should prevent the country from splitting.
Como consecuencia de todo ello, me he caído de mala manera y he sufrido una fractura.
As a result, I, for one, have suffered a bad fall and have sustained a fracture.
Nunca conseguiremos reducir la fractura entre las estructuras europeas y los ciudadanos actuando de este modo.
We will never be able to reduce the divide between the European structures and the people by acting this way.
Se trata, en definitiva, de una fractura del Estado de Derecho que favorece la impunidad.
In short, it is a breakdown in the rule of law that promotes impunity.
Así, se puede comprobar que se ha ahondado una "fractura digital" a varios niveles: entre las regiones y entre los ciudadanos.
A 'digital divide' is apparent between both regions and citizens.
No sólo hay que evitar dicha fractura, sino que también hay que revisitar y resucitar la relación euromediterránea.
We must avoid creating a division, but also review and revive the Euro-Mediterranean relationship.
La reparación de esta fractura es el gran mérito de la actual Unión Europea y también de los países candidatos.
The healing of this rift is a jewel in the crown of the present European Union and also of the acceding countries.
El objetivo, naturalmente, es impedir la aparición de una nueva fractura, de un nuevo telón de acero, en Europa.
The objective of course is to prevent the creation of a new divide, a new Iron Curtain, in Europe.
Sin una solución duradera para el noreste, el país sufrirá una fractura y los ciudadanos quedarán desarraigados.
Without a lasting solution for the north-east, the country will suffer disruption and people will be uprooted.
Por último, hay que dar a conocer Europa, porque existe una enorme fractura entre los ciudadanos europeos y la Unión Europea.
Finally, Europe needs to be publicised because there is an enormous gulf between Europeans and the European Union.
Mientras tanto, nuestras naciones y sociedades se enfrentan peligrosamente a la fractura debido a las catastróficas políticas de asilo e inmigración.
Meanwhile our nations and societies are being dangerously fractured as a consequence of catastrophic asylum and immigration policies.
Podemos mirar al sureste y observar la posible fractura de los Balcanes Occidentales y el peligro que acecha a esa región.
We can look to the south-east and see potential fracture and potential danger in the Western Balkans.
Podemos mirar más al este y ver indicios de peligro y de fractura en los acontecimientos de Oriente Próximo.
We can look further east and see potential danger and potential fracture with what is happening in the Middle East.
Vayamos al grano: los ciudadanos europeos sufren porque no logran comprender la profunda fractura global que se produce a su alrededor.
Let us get to the point: the peoples of Europe are suffering because they no longer understand the huge global disruption going on around them.
Podemos observar que los productos químicos que han impregnado esta fractura hidráulica han contaminado las aguas subterráneas.
We can see that the groundwater has been contaminated by the chemicals that have permeated this hydraulic fracturing.
Ellos permiten reducir los riesgos de fractura social o de empobrecimiento de una parte de la población.
They allow the risks of social fracture or pauperization of a proportion of the population to be reduced.
Sólo así se puede evitar una fractura de la sociedad europea entre los que saben y los que no saben.
This is the only way of avoiding a split in European society between the informed and the ignorant.
No debemos encontrarnos al final en la desafortunada situación de que una u otra institución cree una fractura innecesaria en las relaciones institucionales.
We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships.
Está claro -usted nos lo explicó muy bien- que la fractura social es un problema fundamental contra el cual tenemos que luchar.
It is clear - and you explained this very well - that the social divide is a fundamental problem that we must eradicate.
Celebro que el ponente recuerde la importancia de luchar en contra de la fractura digital y ofrecer un acceso lo más amplio posible a Internet.
I welcome the fact that the rapporteur reminds us about the importance of closing the digital divide, and of providing the widest possible access to the Internet.
Si bien la declaración final puede parecer exagerada, ésta es reveladora no de una fractura, sino de la gran diversidad de las ONG.
Although the final declaration appears to be excessive, it merely reveals, not a split, but a great deal of diversity among the NGOs.
Indudablemente se ha producido una fractura en el mundo desde la firma del acuerdo en junio de 2000, sin embargo, tal cosa no disminuye la importancia de éste.
A lot has undeniably happened in the world since the agreement was signed in June 2000, but that does not of course make it any the less important.
Esta fractura se produjo antes de la segunda guerra mundial y fue alimentada por un telón de acero y un muro, tras la contienda.
This rift came about before the Second World War and was reinforced by an iron curtain and a wall after the Second World War.
Se va a producir muy pronto la mayor ampliación de la historia de la Unión, una ampliación que pone fin a una fractura que ha durado cincuenta años.
We are on the brink of the biggest enlargement in the history of the Union, an enlargement which puts an end to a division which has lasted fifty years.
En vista de lo que está sucediendo actualmente en estos países, me parece que es el único modo de impedir una nueva fractura en Europa.
Given what is currently happening in those countries, I think that this is the only way to prevent a new divide in Europe.
Debemos, además, hacer todo lo posible por comprender las razones por las que se ha llegado a esta fractura en Europa, así como entre los europeos y los estadounidenses.
We must also do everything in our power to understand why and how Europeans as well as Europeans and Americans have become so divided.
La presentación de iniciativas multifacéticas para superar la fractura digital por parte de los países en vías de desarrollo fue impresionante.
The presentation by the developing countries, with multifaceted initiatives to overcome the digital divide, was impressive.
Estos tristes sucesos ilustran de nuevo que la suma de la miseria y la fractura social es terreno abonado para todo tipo de fundamentalismos.
These sad events once again show that poverty and the social divide, added together, constitute the ideal breeding ground for all fundamentalists.
¿Cómo vemos el futuro de esta situación de tensión política y de una posible fractura en el seno de la sociedad ucrania?
How do we see the way ahead in this situation of political tension and a potential further rift within the Ukrainian society?
En efecto, es de temer que en este contexto el calentamiento del planeta agrave la fractura entre el mundo desarrollado y los países de desarrollo retrasado.
There are indeed grounds for fearing that, in this context, global warming will increase the divide between the developed world and countries whose development is lagging behind.
Según informaciones de última hora, ha sufrido fractura de cráneo, ha perdido mucha sangre y en estos momentos se encuentra en cuidados intensivos.
According to the latest information, he has sustained a fractured skull, has lost a great deal of blood, and is at present in intensive care.
El Oriente Próximo es la más importante, pero no la única fractura no cicatrizada que ve enfrentarse pueblos musulmanes con el mundo occidental, cristianos y judíos incluidos.
The Middle East is the most serious of the unhealed wounds that divide the Muslim peoples from the Western World, Christians and Jews alike.
Compartir experiencias y habilidades comunes es una baza importante de nuestra lucha contra el desempleo, y de forma más general, de nuestra lucha contra la fractura social.
The sharing of common experiences and common know-how is an important factor in our fight against unemployment and more generally our fight against social division.
Es decir, no puede ocasionar ninguna fractura en el campo de tensión de la directiva entre la eficacia, el medio ambiente y también la competencia.
I therefore consider that this cannot be prejudicial to the directive in the strained situation which exists in respect of efficiency, the environment and also free competition.
Los riesgos sociales, la fractura social, el desempleo, la exclusión social, los desequilibrios de los sistemas de seguridad social son retos ineludibles planteados por la mundialización, el cambio tecnológico y el envejecimiento de la población.
Social risks, social breakdown, unemployment, social exclusion, imbalances in the social security systems, are unavoidable challenges presented by globalisation, technological change and an ageing population.
Si consideramos todas las cosas, tampoco importa mucho porque, además, el objetivo de los GSM de tercera generación es también evitar la fractura digital, que el Sr. Paasilinna criticará con vehemencia.
All things considered, it does not matter very much since, furthermore, the aim of third-generation GSMs is also to avoid the digital divide, which Mr Paasilinna will strongly criticise.
– Fractura en el tema del Iraq, fracaso en Cancún, desaire en Suecia, naufragio del Pacto de Estabilidad, fiasco constitucional por último, ¡2003 ha sido sin duda un para Europa!
Split over Iraq, failure in Cancun, snubbed in Sweden, the stability pact wrecked, and now the constitutional fiasco, 2003 will indeed have been the for Europe!
El caso está siendo examinado como si se tratara de daños corporales leves, mientras que en realidad Galina Kozlova sufrió una fractura de la base del cráneo, ¡una lesión corporal grave!
The case is being treated as one of light bodily injury, whereas in fact Galina Kozlova suffered a fracture of the skull base, which is a serious bodily injury!
Si se conceden permisos de este tipo, existe el riesgo de que cada Estado miembro fije sus propias condiciones de homologación y que se produzca una fractura del mercado interior.
With permits being issued in this way, there is a risk that each Member State will set its own permit conditions and the internal market will be disrupted.
Por último, conviene ser vigilantes. La sociedad de la información no debe originar una fractura entre las generaciones, entre los que poseen las herramientas de la información y los que no pueden acceder a ellas.
Finally, caution is required: the information society must not set up barriers between the generations, between those who have the information tools and those who cannot acquire them.
En diciembre de 1998 un juez británico dictó sentencia en el caso de un estudiante holandés que había sufrido fractura de nuca en un accidente y que desde entonces se encuentra imposibilitado desde el cuello hasta la punta de los dedos de los pies.
In December 1998, a British judge decided the case of a Dutch student who had broken his neck in an accident and since been paralysed from neck to toe.
[
view all sentence pairs ]