Coma Ud. la comida.
Eat the food. (you - formal)
Es necesario que usted coma.
It is necessary that you eat.
Julio antes de que coma se lava las manos.
Julio washes his hands before eating.
Asegúrese de que él coma un almuerzo nutritivo.
Make sure he eats a nutritious lunch.
El punto y coma y el orden han sido restablecidos.
The semicolon, and order, have been restored!
Señor Presidente, en el texto de la lista de votación hay una coma entre "terrorismo" e "inmigración", cuando habíamos acordado un punto y coma.
Mr President, in the text on the voting list, there is a comma between 'terrorism' and 'immigration', when we had agreed a semi-colon.
Aunque no pueda aprobar cada punto y cada coma de este informe, apoyo su idea general.
- While not able to endorse every dot and comma of this report, I support its broad thrust.
No hemos añadido ni una coma a la protección mínima de los trabajadores.
We have not added so much as a comma over and above the minimum protection for workers.
No es correcto decir que cualquiera que coma carne es un torturador de animales.
It is not correct to say that anyone who eats meat is a torturer of animals.
No queremos una Europa paralizada por tropezar con una coma o con una palabra.
We do not want Europe to be paralysed by stumbling over a comma or colliding with a word.
Así pues, el Parlamento ha tenido que luchar por cada palabra y cada coma.
Parliament had to fight for each and every single word and comma.
Después del Instituto de Personas Perdidas y el siguiente punto y coma, deberíamos cambiar la frase.
After the Missing Persons Institute and following the semi-colon, we should change the sentence.
El Parlamento no ha hecho ni una sola modificación, ni siquiera una coma.
There is not a single alteration by Parliament, even so much as a comma.
Como inglés, encuentro absolutamente increíble que la gente se coma sus caballos.
As an Englishman, I find it absolutely incredible that people would eat their horses.
Nos gustaría tener ese punto y coma entre "terrorismo" e "inmigración".
We would like to have that semi-colon between 'terrorism' and 'immigration'.
Un año sin modificar una sola coma al respecto es una eternidad.
A year without changing a single comma of this matter is an eternity.
¡Italia ha conseguido que la pizza se coma y se aprecie en todo el mundo!
It is because of Italy that people are eating and enjoying it throughout the world!
Es preciso que, por fin, Europa coma para vivir y deje de vivir para comer.
Eventually, Europe must learn to eat to live and stop living to eat.
Deberíamos haber puesto otra cifra delante de la coma de los millardos. No puedo callarme esto.
I cannot deny that we would have preferred to see a different figure precede the billion.
No debemos pretender debatir cada punto y coma de los acuerdos firmados entre los agentes sociales.
We do not need to study everything agreed by the social partners in minute detail.
En primer lugar hay que revitalizar la Estrategia de Lisboa, que se encuentra en estado de coma.
Firstly, the Lisbon strategy needs to be revitalised, as it is clinically dead.
En estos complejos procesos de redacción colectiva resulta fácil tropezarse con una coma o resbalar ante una palabra.
In these complex processes of collective editing, it is easy to trip over a comma or fall at a word.
Ustedes, los del Consejo, no quieren negociar y pretenden que siga adelante su Posición Común sin mover ni una coma.
You in the Council are not willing to negotiate and want your common position to go ahead without changing one iota.
Entre dichas líneas se incluía la promoción de la carne de vacuno -la línea «coma más carne de vacuno».
Amongst these lines was the promotion of beef-eating line - the 'eat more beef' line.
Del mismo modo, cuando el consumidor no quiere comer carne no sirve de nada intentar que se la coma.
Similarly, when consumers do not want to eat meat, there is not much you can do to make them.
Tal vez sería más sencillo detenernos en la coma, en el punto donde se dice: "violencias físicas y psicológicas y cualquier tipo de discriminación" .
Maybe it would be better to stop at the comma, after "physical and psychological abuse and all kinds of discrimination" .
Señor Presidente, solamente quería indicar que hay un ligero error en la versión portuguesa de la enmienda 20: falta un punto y coma.
Mr President, I should simply like to point out that there is a slight error in the Portuguese version of Amendment No 20: there is a missing semicolon!
La falta de un punto y coma en Portugal es un asunto de extrema gravedad y así lo hago saber a los servicios.
A missing semicolon in Portugal is an extremely serious matter and I would draw this to the attention of the services.
También confiamos en que el Consejo coma con rapidez y tome sus decisiones de forma abierta y durante un período amplio.
We are also relying on the Council to eat quickly and to take their decisions openly and over an extended period.
En primer lugar hay que aplicar un tratamiento de shock para sacar al enfermo del estado de coma en que se encuentra.
Firstly, we must administer a shock treatment to bring the patient out of his current coma.
Varias presidencias intentaron romper con gran ímpetu la situación de estancamiento pero, después de algunos años, la propuesta no llegó a estar muerta, pero sí en coma.
Several presidencies tried very hard to break the stalemate but, after some years, the proposal was - well, maybe not really dead, but at least in a coma.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, un niño de 14 años de Hakkari entró en coma tras recibir una paliza por parte de un agente antidisturbios.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, a 14-year-old boy in Hakkari was beaten into a coma by a SWAT team policeman.
Así pues, se pone en funcionamiento un mecanismo de promoción del consumo mediante publicidad, las promociones en los supermercados -»Señora, coma carne»-, la participación en ferias y salones.
Consumption is therefore promoted through advertising, with supermarket promotions - "Eat meat' and participation in trade fairs.
En Amsterdam se adoptó la decisión de no tocar una coma del Tratado de Maastricht, con lo cual los problemas que estaban en el cajón, en el cajón siguen.
In Amsterdam, the decision was taken not to amend the Treaty of Maastricht in any way, and therefore the problems which were pending are still pending.
Pero lo que no acabo de entender es que se diga que se va a hablar con la sociedad civil y, luego, se coloca una coma y se dice: "Hombre, y también con el Parlamento".
But what I cannot understand is that people talk about speaking with civil society and then they put a comma and say, 'and with Parliament, of course' .
Primero se consulta al Parlamento acerca de unas propuestas obsoletas y después se le invita a que dé su opinión sobre una serie de propuestas ya tramitadas en las que no se puede modificar ni una coma.
Firstly, Parliament was consulted about superseded proposals and, secondly, Parliament was allowed to have its say on completed proposals which were already set in stone.
Las naciones francesa y neerlandesa han hecho que el proyecto neoliberalista y euronacionalista entre en estado de coma, y ya solo nos queda desconectar la máquina que lo mantiene con vida.
The French and Dutch nations have rendered that neoliberalist and Euro-nationalist project comatose, and now we only need to switch off the life-support machine.
Nadie quiere una Unión en la que todo el mundo se vista de la misma manera en todas partes, coma la misma comida y hable de la misma manera.
No one wants a Union where everyone everywhere dresses the same, eats the same food and speaks in the same manner.
Es cierto que no podemos derrochar ni un ápice, que no se puede malgastar una coma siquiera de todo aquello que, desde los Fondos estructurales, pueda incidir en que el empleo mejore en la Unión Europea.
As far as the Structural Funds are concerned, we cannot squander or fritter away anything which may result in an improved employment picture in the European Union.
En efecto, además de los efectos secundarios indeseables tales como angustias, alucinaciones y estados de confusión, éstas pueden provocar lesiones del hígado, calambres, ataques de apoplejía, el coma o incluso la muerte.
Indeed, apart from undesirable side effects such as anxiety attacks, hallucinations and confusion, they can cause liver disease, cramp, apoplectic fits, coma and even death.
[
view all sentence pairs ]